Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johannes Liechtenauer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 73: Line 73:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
   | title = Long Sword
 
   | title = Long Sword
   | width = 619em
+
   | width = 532em
 
}}
 
}}
 
<section begin="credits"/>
 
<section begin="credits"/>
 
{| class="wikitable floated master"
 
{| class="wikitable floated master"
 
|-  
 
|-  
! style="width:3em;" |
 
 
! <p>{{rating|A|Featured Translation (from the Rome)}}<br/>Rome Version by [[Christian Tobler]]</p>
 
! <p>{{rating|A|Featured Translation (from the Rome)}}<br/>Rome Version by [[Christian Tobler]]</p>
 
! <p>[[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Transcription]] (1400s){{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Transcription]] (1400s){{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
Line 91: Line 90:
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (ca. 1504-19){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (ca. 1504-19){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1510-20){{edit index|Goliath (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Grzegorz Żabiński]]</p>
 
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1510-20){{edit index|Goliath (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Grzegorz Żabiński]]</p>
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich II Transcription]] (1523){{edit index|Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)}}<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich II Transcription]] (1523){{edit index|Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)}}<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg I Transcription]] (1523){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg I Transcription]] (1523){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (ca. 1531)<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
 
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg II Transcription]] (1553){{edit index|Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)}}<br/>by [[Werner Ueberschär]]</p>
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg II Transcription]] (1553){{edit index|Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)}}<br/>by [[Werner Ueberschär]]</p>
 
! <p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich III Transcription]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></p><br/>
 
! <p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich III Transcription]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></p><br/>
 
! <p>[[Hans Endter Fechtbuch|Hans Entner Transcription]] (before 1562){{edit index|Hans Endter Fechtbuch}}<br/>by [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]</p>
 
! <p>[[Hans Endter Fechtbuch|Hans Entner Transcription]] (before 1562){{edit index|Hans Endter Fechtbuch}}<br/>by [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]</p>
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg III Transcription]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Transcription]] (1563-71){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Transcription]] (1563-71){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel II Transcription]] (ca. 1588){{edit index|Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel II Transcription]] (ca. 1588){{edit index|Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
 
<section end="credits"/>
 
<section end="credits"/>
 
|-  
 
|-  
|
 
 
| <p>{{red|b=1|Here begins the epitome on the knightly art of combat that was composed and created by Johannes Liechtenauer, who was a great master in the art, God have mercy on him;}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|Here begins the epitome on the knightly art of combat that was composed and created by Johannes Liechtenauer, who was a great master in the art, God have mercy on him;}}</p>
  
<p>first with the longsword, then with the lance and sword on horseback, and then with the half-sword in armoured combat. Because the art belongs to princes and lords, knights and squires, and they should know and learn this art, he has written of this art in hidden and secret words, so that not everyone will grasp and understand it, as you will find described below. And he has done this on account of frivolous fight masters who mistake the art as trivial, so that such masters will not make his art common or open with people who do not hold the art in respect as is its due.</p>
+
<p>first with the long sword, then with the lance and sword on horseback, and then with the short sword in armoured combat. Because the art belongs to princes and lords, knights and squires, and they should know and learn this art, he has written of this art in hidden and secret words, so that not everyone will grasp and understand it, as you will find described below. And he has done this on account of frivolous fight masters who mistake the art as trivial, so that such masters will not make his art common or open with people who do not hold the art in respect as is its due.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 018r.jpg|1|lbl=18r}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 018r.jpg|1|lbl=18r}}
Line 118: Line 113:
 
| '''[3r] {{red|IN sant Jörgen namen höbt an die kunst deß fechtens die gedicht vnd gemacht hat Johanns liechtnawer der ain hocher maister In den kunste~ gewesen ist dem gott genädig sÿ}}'''
 
| '''[3r] {{red|IN sant Jörgen namen höbt an die kunst deß fechtens die gedicht vnd gemacht hat Johanns liechtnawer der ain hocher maister In den kunste~ gewesen ist dem gott genädig sÿ}}'''
 
{{red|Deß ersten mitt dem langen schwert Dar nach mitt dem spieß Vnnd dem schwert zu° roß Vnnd och mitt dem kurczen schwert zu° dem kampf als her nach geschriben stat ~ ~~ ~~ ~}}
 
{{red|Deß ersten mitt dem langen schwert Dar nach mitt dem spieß Vnnd dem schwert zu° roß Vnnd och mitt dem kurczen schwert zu° dem kampf als her nach geschriben stat ~ ~~ ~~ ~}}
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 128: Line 121:
  
 
[The subsequent preface is almost the same as in the [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Codex]], only with slightly different orthographics. At the bottom of the page is a short horizontal rule with knights fighting whilst riding on goats.]
 
[The subsequent preface is almost the same as in the [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Codex]], only with slightly different orthographics. At the bottom of the page is a short horizontal rule with knights fighting whilst riding on goats.]
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
|
 
 
| <p>{{red|b=1|This is the Prologue}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|This is the Prologue}}</p>
 +
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 238: Line 230:
 
daruff dich fasse  
 
daruff dich fasse  
 
Alle kunst haben leng~ vnd masse</poem>
 
Alle kunst haben leng~ vnd masse</poem>
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 251: Line 240:
  
 
|-  
 
|-  
|
+
| <p>{{red|b=1|This is a general teaching of the long sword}}<br/><br/></p>
| <p>{{red|b=1|This is a general teaching of the longsword}}<br/><br/></p>
+
 
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 471: Line 460:
 
dem wir geloben  
 
dem wir geloben  
 
Zu kunsten gern / zu lonen</poem>
 
Zu kunsten gern / zu lonen</poem>
|
 
 
| '''[43r] Ein gutt gemain for des langen schwerts'''
 
| '''[43r] Ein gutt gemain for des langen schwerts'''
 
<poem>
 
<poem>
Line 538: Line 526:
 
wir glauben  
 
wir glauben  
 
zu künsten gern zu kumen</poem>
 
zu künsten gern zu kumen</poem>
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 547: Line 533:
 
<section begin="Hauptstücke"/>
 
<section begin="Hauptstücke"/>
 
|-  
 
|-  
|
 
 
| <p>{{red|b=1|This is the text:}}<br/><br/></p>
 
| <p>{{red|b=1|This is the text:}}<br/><br/></p>
 +
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 621: Line 607:
 
Heng Wind mit plosen  
 
Heng Wind mit plosen  
 
Schlach vach straich stich mit stossen /</poem>
 
Schlach vach straich stich mit stossen /</poem>
| '''[A4r] TEXT'''
 
<poem>
 
 
Zorñhau / krump / twer /
 
hat &#383;chiler / mit &#383;chaytler /
 
alber ver&#383;ec&#658;t /
 
nach ray&#383;en / vberlauf / hau / lec&#658; /
 
 
 
durch wexl / &#658;uck /
 
durchlauff / ab&#383;chneidt / hendtruck /
 
heng / windt mit ple&#383;&#383;ñ /
 
&#383;chlach vach &#383;traich / &#383;tich mit &#383;to&#383;&#383;en</poem>
 
 
| '''Das ist der text und die auslagung der schaittler'''
 
| '''Das ist der text und die auslagung der schaittler'''
 
<poem>
 
<poem>
Line 660: Line 633:
 
heng winden mit blosem  
 
heng winden mit blosem  
 
Schwertt schlachen streich stich mit stössen</poem>
 
Schwertt schlachen streich stich mit stössen</poem>
| '''[Vr] Text.'''
 
<poem>
 
 
Zornhaw / komp / twer /
 
Hat Schiler mit Scheytler /
 
Alber versetzt /
 
Nachraisen / Uberlauff / haw / letzt.
 
 
 
Durchwechsel / zuck /
 
Durchlauff / abscheid / hendtruck
 
Heng / wind mit plössen /
 
Schlag mach streych mit stößen. </poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 684: Line 644:
 
Dorchwechsel. zuck}}
 
Dorchwechsel. zuck}}
 
'''[3r]''' {{red|Vberlauff. —}}</poem>
 
'''[3r]''' {{red|Vberlauff. —}}</poem>
| '''[51r] text /'''
 
<poem>
 
 
Zornhaw / krump / twer /
 
hat schiller / mitt schaÿttlerr /
 
alber Versezt /
 
nachraisen Vberlaufen / haw / lecz /
 
 
 
durch wexel / zuckh /
 
durchlauff / abshneydtt hendtruckh
 
henng windt mit plosen
 
shlach vach straÿch stÿch mitt stosenn /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Hauptstücke"/><section begin="Zornhaw"/>
 
<section end="Hauptstücke"/><section begin="Zornhaw"/>
 
|-  
 
|-  
|
 
 
| <p>{{red|b=1|The Wrath Stroke}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|The Wrath Stroke}}</p>
 +
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 788: Line 735:
 
Inndes und var nach  
 
Inndes und var nach  
 
an / hurt dein krig sei nich gach</poem>
 
an / hurt dein krig sei nich gach</poem>
| <br/>
 
<poem>wer dir ober haut /
 
&#658;orñ ort dem droet
 
wirt ers gwar
 
nim obñ ab anefar /
 
bis &#383;ter / ker wider
 
wind &#383;tich &#383;ichter&#383;&#658; oben nim es wider /
 
das eben mercke /
 
hau &#383;tich pindt leger waych oder hert /
 
in des vnd darnach
 
an hurt dem krieg &#383;ey nit gach /</poem>
 
 
| '''Das ist die ausrichtung vom Zornhaw'''
 
| '''Das ist die ausrichtung vom Zornhaw'''
 
<poem>Wilstu merckhen wer dir oberhawtt  
 
<poem>Wilstu merckhen wer dir oberhawtt  
Line 821: Line 757:
 
Indes vor vnd nach  
 
Indes vor vnd nach  
 
dein krieg seÿ dir nit gach</poem>
 
dein krieg seÿ dir nit gach</poem>
| <br/>
 
<poem>Wer dir ober hawet /
 
Zornhaw dem drawet.
 
Würt ers gewar /
 
Nims oben ab one fahr.
 
Biß stercker wider.
 
Wind / stich / sihet ers / nims oben wider.
 
Das eben merck /
 
Haw / stich pind leger / weych oder hert
 
In des und darnach /
 
Anhut dem krieg sei nit gach. </poem>
 
 
| '''[15r] Der zornhaw'''
 
| '''[15r] Der zornhaw'''
 
<poem>Wer dir vberhaut,
 
<poem>Wer dir vberhaut,
Line 845: Line 770:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br/>
 
<poem>'''[50v]''' Wer dir Oberhautt
 
Zornnortt dem drawett /
 
wirt ers gewarr
 
Nim es Obenn ab one gfar /
 
bis sterckherr herwider
 
Windt stich sÿcht ers Obenn nim es widerr /
 
Das Ebenn Merckh
 
haw stÿch bindtt leger waÿch oder hertt
 
Inndas / vnnd darnach
 
ann hurtt dem krieg sey dir nit gach</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Zornhaw"/><section begin="Krieg"/>
 
<section end="Zornhaw"/><section begin="Krieg"/>
 
|-  
 
|-  
|
+
| <p>{{red|b=1|''The War''}}</p>
| <p>{{red|b=1|[The War]}}</p>
+
 
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 925: Line 839:
 
in alln / treffen  
 
in alln / treffen  
 
den maistern wiltu sie effen</poem>
 
den maistern wiltu sie effen</poem>
| <br/>
 
<poem>wes der krieg raumet /
 
obñ nider wirt er ge&#383;chamet /
 
in allñ winden
 
hau &#383;tich &#383;chnidt lere vinden /
 
auch &#383;oltu mitte /
 
breufen hau &#383;tich oder &#383;chnite /
 
in allen treffen
 
wildu die mai&#383;ter &#383;chwechñ.</poem>
 
 
| <br/>
 
| <br/>
 
<poem>wer das kriegs unden bremett  
 
<poem>wer das kriegs unden bremett  
Line 952: Line 857:
 
in allem treffen wilttu  
 
in allem treffen wilttu  
 
den maistr~ Effen</poem>
 
den maistr~ Effen</poem>
| <br/>
 
<poem>Wes der Krieg raumet /
 
Oben nider würt er geschamet.
 
In allen Winden /
 
Haew / stich / schnid lere finden. </poem>
 
 
| <br/>
 
| <br/>
 
<poem>wer der krieg Remet,
 
<poem>wer der krieg Remet,
Line 968: Line 868:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br/>
 
<poem>wes der krieg Raumett
 
obenn wirt es geschamett
 
In allen winden
 
haw stich shnidtt lerne vinden
 
auch soltu mit
 
brieffenn haw stich oder shnitte
 
Inn allenn trefenn
 
wiltu die Maÿsterr schwechenn /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Krieg"/><section begin="Blossen"/>
 
<section end="Krieg"/><section begin="Blossen"/>
 
|-  
 
|-  
|
 
 
| <p>{{red|b=1|The Four Openings}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|The Four Openings}}</p>
 +
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,025: Line 916:
 
an alle var  
 
an alle var  
 
an Zweifel wie er geparr</poem>
 
an Zweifel wie er geparr</poem>
| '''[B] Von 4 Ple&#383;&#383;en'''
 
<poem>Vier ple&#383;&#658; wi&#383;&#383;e /
 
&#658;vraummen &#383;o &#383;chlech&#383;tu gwi&#383;&#383;e /
 
an alle far /
 
wie er gepar</poem>
 
 
| '''Das ist von den vier blössen'''
 
| '''Das ist von den vier blössen'''
 
<poem>Die einer blöss wis zu  
 
<poem>Die einer blöss wis zu  
Line 1,044: Line 930:
 
hast dus vernomen  
 
hast dus vernomen  
 
zu kaim schlag mag er komen</poem>
 
zu kaim schlag mag er komen</poem>
| '''[Vv] Von vier blößen.'''
 
<poem>Vier Bloesse wisse.
 
Zuraumen / so schlegstu gewisse /
 
On alle fahr /
 
Wie er gebar.</poem>
 
 
| '''Die vier plössen,'''
 
| '''Die vier plössen,'''
 
<poem>Vier plösse<sup>wisse</sup>
 
<poem>Vier plösse<sup>wisse</sup>
Line 1,056: Line 937:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[51v] Von 4 plessen /'''
 
<poem>Vier pless wiss
 
zuraumenn so shlechstu gwiss
 
an alle gfar
 
wie er geparr</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
|
 
 
| <p>{{red|b=1|To Counter the Four Openings}}</p>
 
| <p>{{red|b=1|To Counter the Four Openings}}</p>
 +
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,142: Line 1,018:
 
Hastu vernomen  
 
Hastu vernomen  
 
zu schlag mag er nit / wol komen</poem>
 
zu schlag mag er nit / wol komen</poem>
| '''Vier Ple&#383;&#658; prechñ'''
 
<poem>Wildu dich rechen /
 
die fier ple&#383;&#658; kun&#383;tlich prechen /
 
oben duplier
 
vnden recht mutier /
 
ich &#383;ag dir furwar /
 
&#383;ich &#383;chuc&#658;t kain man anfar
 
 
 
ha&#383;tu mich vernumeñ /
 
&#658;u &#383;chlag mag er nit kumeñ</poem>
 
 
| '''Das ist wie man die vier blöss brechne sol'''
 
| '''Das ist wie man die vier blöss brechne sol'''
 
<poem>Wilstu dich Rechen  
 
<poem>Wilstu dich Rechen  
Line 1,177: Line 1,042:
 
zu schlagen mag ir kainer komen  
 
zu schlagen mag ir kainer komen  
 
ha das han ich vernomen</poem>
 
ha das han ich vernomen</poem>
| '''Vier Blöße brechen.'''
 
<poem>Wiltu dich rechen /
 
Die vier Blöße kunstlich brechen /
 
'''[VIr]''' Oben duplier /
 
Unden recht mutier.
 
Ich sag dir fürwar /
 
Sich schützt kein man on fahr.
 
 
 
Hastu mich vernomen /
 
Zu schlag mag er nit kommen.</poem>
 
 
| '''Die vier plössen zubrechen'''
 
| '''Die vier plössen zubrechen'''
 
<poem>Wiltdu dich rechen
 
<poem>Wiltdu dich rechen
Line 1,201: Line 1,055:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Vier ples prechenn /'''
 
<poem>Wiltu dich Rechen
 
die vier bles kunstlich brechen
 
Oben duppillier
 
vnden recht muttier
 
Ich sag dir virwar
 
sich shuzt kain man ane far
 
 
 
hastu mich vernomen
 
zushlagen mag</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Blossen"/><section begin="Krumphaw"/>
 
<section end="Blossen"/><section begin="Krumphaw"/>
 
|-  
 
|-  
|
+
| <p>{{red|b=1|The Crooked Stroke}}</p>
| <p>{{red|b=1|The Crooked Stroke}}<br/><br/></p>
 
  
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
Line 1,328: Line 1,170:
 
Das er nicht weiß / vor war  
 
Das er nicht weiß / vor war  
 
wo er sey ane far</poem>
 
wo er sey ane far</poem>
| '''[Biii] DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort vnd i&#383;t &#658;wifach'''
 
<poem>krump auff pehendt /
 
wirff dein ort auff die hend /
 
krump wer wol &#383;ec&#658;t /
 
mit &#383;chritñ wil heu lec&#658;t
 
hau krump &#658;n flechñ
 
wildu die mai&#383;ter &#383;cwechen
 
wan es glic&#658;t obñ /
 
&#383;o &#383;tand ab das thu ich lobñ /
 
krump mit kurc&#658; hav /
 
durch wexel da mit &#383;chav /
 
krump wer dich irret /
 
der edel krig dar aufuerfeuret
 
das erfur war
 
nicht wai&#383;&#658; wo er i&#383;t anfar</poem>
 
 
| '''Das ist die ausrichtung vom krumphaw'''
 
| '''Das ist die ausrichtung vom krumphaw'''
 
<poem>
 
<poem>
Line 1,377: Line 1,204:
 
das er nÿt waist virwar  
 
das er nÿt waist virwar  
 
wo er ist on alle far wie er gebar</poem>
 
wo er ist on alle far wie er gebar</poem>
| '''[VIIIr] Das ander Läger würdt genant Hanged ort / und ist zwifach'''
 
<poem>Krump auff behend /
 
Würff dein ort auff die hend /
 
Krump wer wol setzt /
 
Mit schriten vil haew letzt.
 
Haw krump zur flechen /
 
Wiltu die meyster schwechen.
 
Wann es glitzt oben /
 
So stand ab / das thu ich loben.
 
Krump mit Kurtzhaw /
 
Durchwechsel damit schaw.
 
Krump wer dich irret /
 
Der edel Krieg daruff verferet
 
Das er fürwar /
 
Nit weyß wo er ist one fahr. </poem>
 
 
| '''Der krumbhaw'''
 
| '''Der krumbhaw'''
 
<poem>Krumb auff behende
 
<poem>Krumb auff behende
Line 1,409: Line 1,221:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[53r] Das anderr glegerr wirdtt genandtt hangentortt vnd Ist zwifach'''
 
<poem>krump auff / Behenndtt
 
wirff dein Ortt auf die hendt
 
krumpt wer woll sezt
 
Mit shritten vill hew Lezt
 
haw krump zu der flechen
 
wiltu die Maÿsterr Schwechenn /
 
wan Es glizt Oben
 
so standt ab das thue Ich loben
 
krump mit kurzhaw /
 
Durchwexell damitt schaw
 
krump wer dich Irett
 
der Edel krieg darauf verfierett
 
das er virwar
 
nicht waiss wo er Ist one farr /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
<section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
|-  
 
|-  
|
 
 
| <p>{{red|b=1|The Thwart Stroke}}<br/><br/></p>
 
| <p>{{red|b=1|The Thwart Stroke}}<br/><br/></p>
  
Line 1,493: Line 1,289:
 
zu dem Ochsen hart gefug  
 
zu dem Ochsen hart gefug  
 
Was sich / wol zwert  
 
Was sich / wol zwert  
mit sprungen dem haupt geuert. </poem>
+
mit sprungen dem haupt geuert.</poem>
| '''[Bii] Ey&#383;rñ portñ'''<br/><br/>
 
<poem>twir benimpt /
 
wa&#383;&#658; von tag her kumpt /
 
twir mit der &#383;terck /
 
dein arbait dar mit merck /
 
twir &#658;v dem pflug /
 
&#658;v dem och?en gehort gfug
 
wa&#383;&#658; &#383;ich wol twiret /
 
dem haupt mit &#383;pringen gferet /</poem>
 
 
| '''Die ausrichtung vom Zwerchhaw'''<br/><br/>
 
| '''Die ausrichtung vom Zwerchhaw'''<br/><br/>
 
<poem>Die Zwerchhaw benimptt  
 
<poem>Die Zwerchhaw benimptt  
Line 1,521: Line 1,308:
 
was sich wol zwerchtt  
 
was sich wol zwerchtt  
 
mit springem deim haupt geferett</poem>
 
mit springem deim haupt geferett</poem>
| '''[VIIv] Eisern Pforten.'''<br/><br/>
 
<poem>Zwir benimpt
 
Was von Tach her kümpt.
 
Zwir mit der sterck /
 
Dein Arbeit damit merck.
 
'''[VIIIr]''' Zwir zu dem Pflug /
 
Zu dem Ochsen ghört fug.
 
Was sich wol Zwiret /
 
Dem haupt mit springen gfiert.</poem>
 
 
| '''Der Twer haw'''<br/><br/>
 
| '''Der Twer haw'''<br/><br/>
 
<poem>Twer benymbt,
 
<poem>Twer benymbt,
Line 1,541: Line 1,319:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[52v] Eissen portten /'''<br/><br/>
 
<poem>zwer benimbt
 
was vom tag herkombt
 
zwir mit der sterckhe
 
dein arbaitt darmitt merckhe
 
zwir zu dem pflug
 
zu dem Ochsen gehertt fueg
 
was sÿ woll zwertt
 
dem haubt mit springen gfertt</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Fehler"/>
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Fehler"/>
 
|-  
 
|-  
|
 
 
|  
 
|  
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
Line 1,639: Line 1,407:
 
zwi/fach es furpas  
 
zwi/fach es furpas  
 
schreit in linck und pis nicht laß</poem>
 
schreit in linck und pis nicht laß</poem>
| <poem>feler ver fueret /
 
nach wun&#383;ch er rueret /
 
verkerer twingt /
 
durchlauffen auch mit ringt /
 
den elpogñ gwis nim
 
vnd &#383;pring in die wag /
 
feler &#658;wifach /
 
trift man den &#383;chnidt mit macht /
 
c&#658;wifach es furpas /
 
&#383;chreidt in linck pis nit la&#383;&#658; </poem>
 
 
| <poem>was veler verfier[ ]itt  
 
| <poem>was veler verfier[ ]itt  
 
unden nach wunsch hervierett  
 
unden nach wunsch hervierett  
Line 1,669: Line 1,427:
 
zwische[n] mit macht virbas  
 
zwische[n] mit macht virbas  
 
schreitt in lingken vnd bis nit lass</poem>
 
schreitt in lingken vnd bis nit lass</poem>
| <poem>Feler verfüret /
 
Nach wunsch er rüret.
 
Verkerer zwingt /
 
Durchlauffen auch mit ringt.
 
Den elnpogen gewiß nim /
 
unnd spring in die wag /
 
Feler zwifach /
 
trifft man den schnidt mitt macht /
 
Zwifach es fürbaß /
 
Schreit in linck / biß nit laß</poem>
 
 
| <poem>veller verfüret,
 
| <poem>veller verfüret,
 
von vnden nach wunsche, er ruret,
 
von vnden nach wunsche, er ruret,
Line 1,691: Line 1,439:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <poem>veller verfieret
 
nach wunnhsh er Rirrett
 
verkerer zwinger
 
durchlauffen auch mitt Ringett
 
den Ellenbogen gwis Nim
 
vnd spring In die wag
 
veller zwifach
 
trifft mann denn shnidt mitt macht
 
zwifach es firbas
 
shreÿdt in linckh bis nitt loss /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Fehler"/><section begin="Schilhaw"/>
 
<section end="Fehler"/><section begin="Schilhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|The Squinting Stroke}}</p>
<poem><small>58</small>
 
  
<small>59</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>60</small>
+
| <small>58</small>
 
+
| The Squinter breaks into<br/>&emsp;whatever a buffalo strikes or thrusts.
<small>61</small>
+
|-
 
+
| <small>59</small>
<small>62</small></poem>
+
| Who threatens to change through,<br/>&emsp;the Squinter robs him of it.
| {{red|b=1|The Squinting Stroke}}
+
|-
<poem>The Squinter breaks into<br/>&emsp;whatever a buffalo strikes or thrusts.
+
| <small>60</small>
Who threatens to change through,<br/>&emsp;the Squinter robs him of it.
+
| Squint when he is short against you,<br/>&emsp;changing through defeats him.
Squint when he is short against you,<br/>&emsp;changing through defeats him.
+
|-
Squint to the point,<br/>&emsp;and take the throat without fear.
+
| <small>61</small>
Squint to the head above<br/>&emsp;if you want to damage the hands.</poem>
+
| Squint to the point,<br/>&emsp;and take the throat without fear.
 +
|-
 +
| <small>62</small>
 +
| Squint to the head above<br/>&emsp;if you want to damage the hands.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|1|lbl=19v}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|1|lbl=19v}}
Line 1,784: Line 1,525:
 
Schil zu dem öbern  
 
Schil zu dem öbern  
 
haupt hend wildu bedöbern</poem>
 
haupt hend wildu bedöbern</poem>
| '''[(C4)] VOM SCHILHAV'''
 
<poem>Schiler pricht /
 
wa&#383;&#658; peufl &#383;chlecht oder &#383;ticht /
 
wer wexl trawet /
 
&#383;chiler dar au&#383;&#658; yn be / raubet /
 
&#383;chil kurc&#658; er dich an /
 
durch wexl g&#383;igt im an,
 
&#383;chilich c&#658;u dem ort /
 
vñ nim den hal? ane forcht
 
&#383;chil c&#658;v dem haupt obñ
 
wildu betoben</poem>
 
 
| '''Die ausrichtung vom schilthaw'''
 
| '''Die ausrichtung vom schilthaw'''
 
<poem>Schilchr ein bricht  
 
<poem>Schilchr ein bricht  
Line 1,817: Line 1,547:
 
schilch zu dem haubtt oben  
 
schilch zu dem haubtt oben  
 
wiltu in betoben</poem>
 
wiltu in betoben</poem>
| '''Vom Schilhaw.'''
 
<poem>Schiler bricht /
 
Was Püffel schlegt oder sticht /
 
Wer Wechsel trauwet /
 
Schiler ihn darauß beraubet /
 
Schilt kurtz er dich an /
 
Durchwechsel ihm gesiget an.
 
Schilch zu dem ort /
 
Unnd nim den hals on forcht /
 
Schil zu dem haupt oben /
 
Wiltu betoben.</poem>
 
 
| '''Der von schilhaw'''
 
| '''Der von schilhaw'''
 
<poem>Schiller einpricht,
 
<poem>Schiller einpricht,
Line 1,841: Line 1,560:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[65r] Vom Schillhau /'''
 
<poem>Schilher pricht
 
was piffell schlecht oder sticht
 
wer wexel trawet
 
schiller darauss In beraubet
 
schiler kurz er dich an
 
durchwexell gsigt Im an
 
schilich zu dem ortt
 
vnd nim den hals one forcht
 
schilch zu dem haubt oben
 
wiltu betobenn /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 
<section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|The Scalp Cut}}</p>
<poem><small>63</small>
 
  
<small>64</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>65</small>
+
| <small>63</small>
 
+
| The Scalper<br/>&emsp;is a danger to the face,
<small>66</small>
+
|-
 
+
| <small>64</small>
<small>67</small></poem>
+
| with its turn,<br/>&emsp;very dangerous to the breast.
| {{red|b=1|The Scalp Cut}}
+
|-
<poem>The Scalper<br/>&emsp;is a danger to the face,
+
| <small>65</small>
with its turn,<br/>&emsp;very dangerous to the breast.
+
| Whatever comes from him,<br/>&emsp;the Crown will take it.
Whatever comes from him,<br/>&emsp;the Crown will take it.
+
|-
Slice through the Crown,<br/>&emsp;thus you will break it hard through.
+
| <small>66</small>
Press the strokes,<br/>&emsp;with slices pull them away.</poem>
+
| Slice through the Crown,<br/>&emsp;thus you will break it hard through.
 +
|-
 +
| <small>67</small>
 +
| Press the strokes,<br/>&emsp;with slices pull them away.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,927: Line 1,638:
 
die strich druck  
 
die strich druck  
 
mit schnytten sy / ab zuck</poem>
 
mit schnytten sy / ab zuck</poem>
| '''[D] VOM SCHADTELHAV'''
 
<poem>Der &#383;chaitel
 
dem antlic&#658; i&#383;t gfar
 
mit &#383;einer kar
 
der pru&#383;t va&#383;t gfar /
 
was von ym kumpt /
 
die kron das ab nimpt
 
&#383;chneidt durch die kron
 
&#383;o prich&#383;tu &#383;ye va&#383;t &#383;chon /
 
die &#383;tich trucke
 
mit &#383;chnitten &#383;y ab c&#658;ucke</poem>
 
 
| '''Die ausrichtung von dem schaitelhaw'''
 
| '''Die ausrichtung von dem schaitelhaw'''
 
<poem>Der schaitler  
 
<poem>Der schaitler  
Line 1,960: Line 1,660:
 
die straich druckh durch  
 
die straich druckh durch  
 
mit schneiden sÿ abzuckh</poem>
 
mit schneiden sÿ abzuckh</poem>
| '''[IXv] Schedtelhaw.'''
 
<poem>Der Schaitel
 
dem Antlitz ist gfar /
 
Mit seiner kar
 
der brust fast gfar.
 
Was von ihm kümpt /
 
Die Kron das abnimpt /
 
Schneid durch die kron /
 
So brichstu sie fast schon.
 
Die stich trucke /
 
Mit schnitten sie ab zucke.</poem>
 
 
| '''Der scheitler'''
 
| '''Der scheitler'''
 
<poem>Der [sc]heitler
 
<poem>Der [sc]heitler
Line 1,984: Line 1,673:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Vom Schaitelhaw /'''
 
<poem>Der Schaitelhaw
 
dem antliz Ist gfar
 
mit seiner klar
 
der prust vast gfar
 
was vom Im kumpt
 
die kron das abnimptt
 
schneidt durch die kron
 
so prichstu sÿ vast vnd</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|The Four Guards}}</p>
<poem><small>68</small>
 
  
<small>69</small></poem>
+
{| class="zettel"
| {{red|b=1|The Four Guards}}
+
|-
<poem>Four guards alone hold;<br/>&emsp;And disdain the common.
+
| <small>68</small>
Ox, Plow, Fool,<br/>&emsp;From the Roof should not be unknown to you.</poem>
+
| Four guards alone hold;<br/>&emsp;And disdain the common.
 +
|-
 +
| <small>69</small>
 +
| Ox, Plow, Fool,<br/>&emsp;From the Roof should not be unknown to you.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|3|lbl=-}}
Line 2,037: Line 1,720:
 
Ochs. Pflug. Alber.  
 
Ochs. Pflug. Alber.  
 
Vom Tag. / sey dir nit unmer</poem>
 
Vom Tag. / sey dir nit unmer</poem>
| <br/>
 
<poem>'''[(B4)]''' Vier gleger allain /
 
haldt vñ fleuch die gmain /
 
ochs / pflhug / alber /
 
von tag &#383;ey dir nit vnmer</poem>
 
 
| '''Die ausrichtung von den vier legern'''
 
| '''Die ausrichtung von den vier legern'''
 
<poem>Die vier leger allain  
 
<poem>Die vier leger allain  
Line 2,052: Line 1,730:
 
ochss pflug alber  
 
ochss pflug alber  
 
vom tag ist wol sein fug</poem>
 
vom tag ist wol sein fug</poem>
| '''[VIv] Vier Läger.'''
 
<poem>Vier Läger alleyn
 
Halt / und fleuch die gemeyn.
 
Ochs / Pflug / Alber
 
Von tach / sei dir nit unmehr.</poem>
 
 
| '''Die vier leger'''
 
| '''Die vier leger'''
 
<poem>Vier Leger allein,
 
<poem>Vier Leger allein,
Line 2,064: Line 1,737:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br/>
 
<poem>'''[53v]''' Vier gleger allain
 
halt vnd fleuch die gemain
 
Ochs pflug alber
 
vom tag seÿ dir nitt vnmer</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
<section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|The Four Oppositions}}</p>
<poem><small>70</small>
 
  
<small>71</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>72</small>
+
| <small>70</small>
 
+
| Four are the oppositions<br/>&emsp;that hurt the four guards very much.
<small>73</small>
+
|-
 
+
| <small>71</small>
<small>74</small></poem>
+
| Beware of parrying.<br/>&emsp;If it happens to you, it troubles you greatly.
| {{red|b=1|The Four Oppositions}}
+
|-
<poem>Four are the oppositions<br/>&emsp;that hurt the four guards very much.  
+
| <small>72</small>
Beware of parrying.<br/>&emsp;If it happens to you, it troubles you greatly.
+
| If you are parried<br/>&emsp;and when that has happened,
If you are parried<br/>&emsp;and when that has happened,
+
|-
hear what I advise to you:<br/>&emsp;Tear away and strike quickly with surprise.
+
| <small>73</small>
Set upon the four ends.<br/>&emsp;Stay upon them, learn if you want to bring it to an end.</poem>
+
| Hear what I advise to you:<br/>&emsp;Tear away and strike quickly with surprise.
 +
|-
 +
| <small>74</small>
 +
| Set upon the four ends.<br/>&emsp;Stay upon them, learn if you want to bring it to an end.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|4|lbl=-}}
Line 2,148: Line 1,819:
 
Setz an vir enden /
 
Setz an vir enden /
 
pleib darauff lere wildu enden</poem>
 
pleib darauff lere wildu enden</poem>
| '''[Biii] Von ver&#383;ec&#658;en'''
 
<poem>Vier finde ver&#383;ec&#658;en /
 
die die leger lec&#658;ñ /
 
von ver&#383;ec&#658;ñ huet dich /
 
ge&#383;chicht dirs not es mnet dich /
 
ob dir ver&#383;ec&#658;t i&#383;t /
 
vñ wie das her kumen i&#383;t /
 
hor was ich rate /
 
rei&#383;&#658; ab hau mit tratte /
 
&#383;ec&#658; an vier enden /
 
bleib dar auf ler wildu endñ</poem>
 
 
| '''Die ausrichtung von den vier versetsen'''
 
| '''Die ausrichtung von den vier versetsen'''
 
<poem>Vier sind der versetsen  
 
<poem>Vier sind der versetsen  
Line 2,181: Line 1,841:
 
selb an vier enden  
 
selb an vier enden  
 
vnd bleib darauff so lernestu Enden</poem>
 
vnd bleib darauff so lernestu Enden</poem>
| '''[VIIIr] Von Versetzen.'''
 
<poem>Vier sind Versetzen /
 
Die die Läger letzen.
 
Vor Versetzen hüt dich /
 
Geschicht dirs not / es müt dich.
 
Ob dir Versetzt ist /
 
Und wie das herkommen ist /
 
Hör was ich rathe /
 
Reiß ab / haw mit drate /
 
Setz an vier enden /
 
Bleib daruff ler wiltu enden.</poem>
 
 
| '''Die vier versecz[en]'''
 
| '''Die vier versecz[en]'''
 
<poem>Vier sind verseczen,
 
<poem>Vier sind verseczen,
Line 2,205: Line 1,854:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[53r] Von versezenn /'''
 
<poem>Vier sindtt der versezen
 
die die Legerr lezen
 
von versezen hiett dich
 
gschichtt Es dir Nott es Miett dich
 
Ob dir versezt Ist
 
vnd wie das her kumen Ist
 
horr was Ich Ratt
 
reiss ab haw mitt trittenn
 
sez an vier Ennden
 
bleib darauff lern wildu Enndenn /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Vorsetzen"/><section begin="Nachreisen"/>
 
<section end="Vorsetzen"/><section begin="Nachreisen"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Chasing}}</p>
<poem><small>75</small>
 
  
<small>76</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>77</small>
+
| <small>75</small>
 
+
| Learn the chasing<br/>&emsp;twice, or slice into the weapon.
<small>78</small>
+
|-
 
+
| <small>76</small>
<small>79</small></poem>
+
| Two outer intentions.<br/>&emsp;The work after that begins.
| {{red|b=1|Chasing}}
+
|-
<poem>Learn the chasing<br/>&emsp;twice, or slice into the weapon.
+
| <small>77</small>
Two outer intentions.<br/>&emsp;The work after that begins.
+
| And test the attacks<br/>&emsp;if they are soft or hard.
And test the attacks<br/>&emsp;if they are soft or hard.
+
|-
Learn the feeling.<br/>&emsp;The word Instantly slices sharply.
+
| <small>78</small>
Chase twice,<br/>&emsp;if you hit, do the Ancient Slice as well.</poem>
+
| Learn the feeling.<br/>&emsp;The word Instantly slices sharply.
 +
|-
 +
| <small>79</small>
 +
| Chase twice,<br/>&emsp;if you hit, do the Ancient Slice as well.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|5|lbl=-}}
Line 2,291: Line 1,932:
 
Nachraisen zwifach  
 
Nachraisen zwifach  
 
trifft man / den alten schnit mit mach</poem>
 
trifft man / den alten schnit mit mach</poem>
| '''[C3] Von Nachrai?ñ'''
 
<poem>Nach ray&#383;ñ lere
 
&#658;wifach oder &#383;chneid in die were /
 
&#658;wai auch dar inne /
 
dein arbait darnach beginne /
 
vnd preuff die gferte
 
ob &#383;y &#383;indt waich oder herte
 
da&#383;&#658; fule lere
 
inde&#383;&#658; da&#383;&#658; wort &#383;chneid &#383;ere /
 
nach rai&#383;ñ cswifach
 
trifft man den altñ &#383;chnid mit macht</poem>
 
 
| '''Von dem Nachraisenn'''
 
| '''Von dem Nachraisenn'''
 
<poem>Nachraisen lere  
 
<poem>Nachraisen lere  
Line 2,324: Line 1,954:
 
nachraisen zwiuach  
 
nachraisen zwiuach  
 
nim du den altten schnidt mitt macht</poem>
 
nim du den altten schnidt mitt macht</poem>
| '''Vom Nachraysen'''
 
<poem>Nachreysen lere
 
Zwifach / oder schneid in die wehre.
 
Zwey auch darinne /
 
Dein arbeit damit beginne /
 
Und prüff die gferte /
 
Ob sie sind weych oder hertte /
 
Das fülen lere /
 
In des das wort / schneid sere.
 
Nachreysen zwifach
 
Trifft / Man den alten schnit mit macht.</poem>
 
 
| '''Von Nachraisen,'''
 
| '''Von Nachraisen,'''
 
<poem>Nachraisen Leere,
 
<poem>Nachraisen Leere,
Line 2,348: Line 1,967:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[65r] Vom Nachraissenn /'''
 
<poem>Nachraissenn lerne
 
zwifach oder schneidt in die were
 
zwaÿ auch darune
 
dein arbaitt darnach begine
 
vnnd prieff die gferte
 
ob sÿ sindt waich oder herte
 
das fille lere
 
Inndas das wortt schneidt sere
 
nachraissen zwifach
 
trift man den alten schnit mit macht</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Nachreisen"/>
 
<section end="Nachreisen"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Overrunning}}</p>
<poem><small>80</small>
 
  
<small>81</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
 
+
| <small>80</small>
<small>82</small></poem>
+
| Who wants to strike below,<br/>&emsp;overrun him, and he will be shamed.
| {{red|b=1|Overrunning}}
+
|-
<poem>Who wants to strike below,<br/>&emsp;overrun him, and he will be shamed.
+
| <small>81</small>
When it clashes above,<br/>&emsp;then strengthen: this I truly do praise.
+
| When it clashes above,<br/>&emsp;then strengthen: this I truly do praise.
Do your work,<br/>&emsp;or press hard twice.</poem>
+
|-
 +
| <small>82</small>
 +
| Do your work,<br/>&emsp;or press hard twice.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|1|lbl=20r}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|1|lbl=20r}}
Line 2,410: Line 2,020:
 
dein arbait mache  
 
dein arbait mache  
 
oder hert druck zwifache</poem>
 
oder hert druck zwifache</poem>
| '''[C] Von Vberlauffñ'''
 
<poem>Wer vndñ ramubt /
 
vberlauf den der wirt pe&#383;chambt /
 
wan es glic&#658;t obñ /
 
&#383;o &#383;tant ab / thu ich lobñ /
 
dein arbait mach /
 
oder hart truck c&#658;wifach</poem>
 
 
| '''[45r] Das die ausrichtung von dem uberlauffen'''
 
| '''[45r] Das die ausrichtung von dem uberlauffen'''
 
<poem>Der unden Remet  
 
<poem>Der unden Remet  
Line 2,431: Line 2,034:
 
dein arwait mach waich  
 
dein arwait mach waich  
 
oder hertt vnd druckh das zwifach</poem>
 
oder hertt vnd druckh das zwifach</poem>
| '''Uberlauffen.'''
 
<poem>Wer unden raubt /
 
Uberlauff den / er würt beschampt.
 
Wann es glitzt oben /
 
So stand ab / thu ich loben.
 
Dein arbeit mach /
 
Oder hart truck zwifach.</poem>
 
 
| '''Von vberlauffen,'''
 
| '''Von vberlauffen,'''
 
<poem>Wer vnnden remet
 
<poem>Wer vnnden remet
Line 2,447: Line 2,043:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[64r] Von vberlauffen /'''
 
<poem>Wer vnden Ramett
 
vberlaufftt der wirt geschambt
 
wan Es glizt Oben
 
so standt ab thu Ich loben
 
dein arbait mach
 
<del>b</del> waich oder hert truckh zwifach /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section begin="Absetzen"/>
 
<section begin="Absetzen"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Setting Aside}}</p>
<poem><small>83</small>
 
  
<small>84</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>85</small></poem>
+
| <small>83</small>
| {{red|b=1|Setting Aside}}
+
| Learn to set aside,<br/>&emsp;To skillfully hinder stroke and thrust.
<poem>Learn to set aside,<br/>&emsp;To skillfully hinder stroke and thrust.
+
|-
Who thrusts at you,<br/>&emsp;your point hits and counters his.
+
| <small>84</small>
From both sides<br/>&emsp;hit every time if you want to step.</poem>
+
| Who thrusts at you,<br/>&emsp;your point hits and counters his.
 +
|-
 +
| <small>85</small>
 +
| From both sides<br/>&emsp;hit every time if you want to step.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Line 2,510: Line 2,102:
 
von / paiden seytn  
 
von / paiden seytn  
 
triff allemal wiltu schreyten</poem>
 
triff allemal wiltu schreyten</poem>
| '''Von ab&#383;ec&#658;en'''
 
<poem>Lere ab &#383;ec&#658;en /
 
hev &#383;tich keun?tlich lec&#658;ñ /
 
wer auf dich &#383;ticht /
 
&#383;eni ort prich /
 
von peidñ &#383;eit / tñ /
 
triff all mal wiltu &#383;traittñ</poem>
 
 
| '''Die ausrichtung von dem absetsen'''
 
| '''Die ausrichtung von dem absetsen'''
 
<poem>Lere absetsen  
 
<poem>Lere absetsen  
Line 2,531: Line 2,116:
 
von baiden seiten  
 
von baiden seiten  
 
driff alle mal wilttu schreitten</poem>
 
driff alle mal wilttu schreitten</poem>
| '''[VIIIv] Von Absetzen.'''
 
<poem>Lere Absetzen /
 
haew / Stich künstlich letzen.
 
Wer auff dich sticht /
 
Sein ort brich.
 
Von baiden seitten /
 
Triff allmal / wiltu streitten.</poem>
 
 
| '''[16v] Von abseczen,'''
 
| '''[16v] Von abseczen,'''
 
<poem>Leere abseczen,
 
<poem>Leere abseczen,
Line 2,547: Line 2,125:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Von absezen /'''
 
<poem>Lernn absezen
 
hew stich kunstlich lezen
 
wer auff dich sticht
 
sein ort bricht
 
von baÿden seÿten
 
trif almall wiltu streÿtenn /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Absetzen"/><section begin="Durchwechseln"/>
 
<section end="Absetzen"/><section begin="Durchwechseln"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Changing Through}}</p>
<poem><small>86</small>
 
  
<small>87</small></poem>
+
{| class="zettel"
| {{red|b=1|Changing Through}}
+
|-
 
+
| <small>86</small>
Learn the changing through<br/>&emsp;from both sides, thrust with intent.<br/>
+
| Learn the changing through<br/>&emsp;from both sides, thrust with intent.
Whoever binds to you,<br/>&emsp;changing through will find him indeed.
+
|-
 +
| <small>87</small>
 +
| Whoever binds to you,<br/>&emsp;changing through will find him indeed.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|3|lbl=-}}
Line 2,595: Line 2,168:
 
wer auff dich pint  
 
wer auff dich pint  
 
Durchwechsel in schir / findt</poem>
 
Durchwechsel in schir / findt</poem>
| '''[Cii] Von durch wexl'''
 
<poem>Durch wexl lere /
 
von peidñ &#383;eittñ &#383;tich mit &#383;ere /
 
wer auf dich pindet /
 
durch wexl in &#383;chir vindet</poem>
 
 
| '''Von dem duchwechsell'''
 
| '''Von dem duchwechsell'''
 
<poem>Der durchwechsel lere  
 
<poem>Der durchwechsel lere  
Line 2,610: Line 2,178:
 
vnd wer auff dich sticht bindett  
 
vnd wer auff dich sticht bindett  
 
durchwechsell in schie[r] windett</poem>
 
durchwechsell in schie[r] windett</poem>
| '''[VIIIr] Von Durchwechsel.'''
 
<poem>Durchwechsel lere /
 
Von beyden seiten streich mit sere.
 
Wer auff dich bindet /
 
Durchwechsel ihn schir findet.</poem>
 
 
| '''Von Durchwechsel,'''
 
| '''Von Durchwechsel,'''
 
<poem>Durchwechsel Leere,
 
<poem>Durchwechsel Leere,
Line 2,622: Line 2,185:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''von durchlauffen'''<ref>This appears in place of the Durchwechseln verse.</ref>
 
<poem>Durchlauffen las hanagen
 
mit dem knopf greif wiltu Ringen
 
wer gegen dir sterck[h]
 
durchlauffen damit merckh /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Durchwechseln"/><section begin="Zucken"/>
 
<section end="Durchwechseln"/><section begin="Zucken"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Pulling}}</p>
<poem><small>88</small>
 
  
<small>89</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>90</small></poem>
+
| <small>88</small>
| {{red|b=1|Pulling}}
+
| Step close in binding.<br/>&emsp;The pulling provides good finds.
<poem>Step close in binding.<br/>&emsp;The pulling provides good finds.  
+
|-
Pull—if he meets, pull more.<br/>&emsp;Find the work that will hurt him.  
+
| <small>89</small>
Pull in all encounters<br/>&emsp;against the Masters, if you want to fool them.</poem>
+
| Pull—if he meets, pull more.<br/>&emsp;Find the work that will hurt him.
 +
|-
 +
| <small>90</small>
 +
| Pull in all encounters<br/>&emsp;against the Masters, if you want to fool them.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|4|lbl=-}}
Line 2,682: Line 2,243:
 
Zuck allen treffen  
 
Zuck allen treffen  
 
den maistern / wiltu sy effen</poem>
 
den maistern / wiltu sy effen</poem>
| '''[(C4)] Von C&#658;uckñ'''
 
<poem>Trit nahent in pund /
 
C&#658;uken gebñ gut fundt /
 
c&#658;uck trift er c&#658;uck mer /
 
arbait da&#383;&#658; thut im we
 
c&#658;uck alle treffen /
 
&#383;o du die mai&#383;ter wild offen</poem>
 
 
| '''Die ausrichtung von dem Treffn und Zuckn'''
 
| '''Die ausrichtung von dem Treffn und Zuckn'''
 
<poem>Dritt mein die binder  
 
<poem>Dritt mein die binder  
Line 2,703: Line 2,257:
 
zuckh auß allen treffenn  
 
zuckh auß allen treffenn  
 
wilttu den maister Äffen</poem>
 
wilttu den maister Äffen</poem>
| '''[Xr] Von Zucken.'''
 
<poem>Tritt nahend in Bund /
 
Zucken geben gut fund /
 
Zucke /Trifft er / Zuck meh /
 
Arbeit / das thut im we.
 
Zuck alle treffen /
 
Wiltu die meyster äffen.</poem>
 
 
| '''Von zucken,'''
 
| '''Von zucken,'''
 
<poem>Trit nahendt in pinde,
 
<poem>Trit nahendt in pinde,
Line 2,719: Line 2,266:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[64v] Von zuckhenn /'''
 
<poem>Tritt Nachent Im bundtt
 
zuckhen geben gut fundt
 
zuckh trift er zuckh mer
 
arbait das thut Im wee
 
zuckh alle treffen
 
so du Maÿster wild Öffnen /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Zucken"/><section begin="Durchlaufen"/>
 
<section end="Zucken"/><section begin="Durchlaufen"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Running Through}}</p>
<poem><small>91</small>
 
  
<small>92</small></poem>
+
{| class="zettel"
| {{red|b=1|Running Through}}
+
|-
<poem>Run through, let hang<br/>&emsp;with the pommel. Grasp if you want to wrestle.
+
| <small>91</small>
Who comes strongly at you,<br/>&emsp;the running through then remember.</poem>
+
| Run through, let hang<br/>&emsp;with the pommel. Grasp if you want to wrestle.
 +
|-
 +
| <small>92</small>
 +
| Who comes strongly at you,<br/>&emsp;the running through then remember.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|5|lbl=-}}
Line 2,766: Line 2,309:
 
Wer gegen dir sterckt
 
Wer gegen dir sterckt
 
durchlauff / do mit merck</poem>
 
durchlauff / do mit merck</poem>
| '''[C] Von durchlauff'''
 
<poem>Durchlauffñ la?? hangñ /
 
mit dem knopf greiff wildu ringñ /
 
wer gegñ dir ?terckt /
 
durch / lauffñ da mit merck</poem>
 
 
| '''Die ausrichtung von dem durchlauffen'''
 
| '''Die ausrichtung von dem durchlauffen'''
 
<poem>Durchlauff las hengen
 
<poem>Durchlauff las hengen
Line 2,781: Line 2,319:
 
vnd wer gegen dir streicht
 
vnd wer gegen dir streicht
 
sterckhe durchlauff wilttu damit merckhen</poem>
 
sterckhe durchlauff wilttu damit merckhen</poem>
| '''[VIIIv] Durchlauffen.'''
 
<poem>Durchlauffen laß hangen /
 
Mit dem knopff greiff / wiltu Rangen.
 
Wer gegen dir sterckt /
 
Durchlauffen damit merck.</poem>
 
 
| '''Von Durchlauffen,'''
 
| '''Von Durchlauffen,'''
 
<poem>Durchlauff laß hangen,
 
<poem>Durchlauff laß hangen,
Line 2,793: Line 2,326:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[65v] Vonn Durchlauffenn /'''
 
<poem>Durchlauffen las hangen
 
mit deinem knopff greiff wiltu Ringen
 
wer gegen dir sterckht
 
durchlauffen damit Merckhe /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Durchlaufen"/><section begin="Abschneiden"/>
 
<section end="Durchlaufen"/><section begin="Abschneiden"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Slicing Off}}</p>
<poem><small>93</small>
 
  
<small>94</small></poem>
+
{| class="zettel"
| {{red|b=1|Slicing Off}}
+
|-
<poem>Slice off the hard ones,<br/>&emsp;from below in both attacks.
+
| <small>93</small>
Four are the slices:<br/>&emsp;two below and two above.</poem>
+
| Slice off the hard ones,<br/>&emsp;from below in both attacks.
 +
|-
 +
| <small>94</small>
 +
| Four are the slices:<br/>&emsp;two below and two above.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|6|lbl=-}}
Line 2,842: Line 2,373:
 
Vier seinn der schnit.  
 
Vier seinn der schnit.  
 
Zwen unden zwen / oben mit</poem>
 
Zwen unden zwen / oben mit</poem>
| '''[C3] Von ab?chneidñ'''
 
<poem>Schneyd ab dye hertñ /
 
von paydñ gefertñ /
 
vier ?ind der ?chnitte
 
vndñ ?wen obñ mitte</poem>
 
 
| '''Die ausrichtung von dem abschneiden'''
 
| '''Die ausrichtung von dem abschneiden'''
 
<poem>Sschneidt ab die hertte  
 
<poem>Sschneidt ab die hertte  
Line 2,857: Line 2,383:
 
vier sind der schnidt  
 
vier sind der schnidt  
 
zwen vnden zwen oben mit</poem>
 
zwen vnden zwen oben mit</poem>
| '''[Xr] Abschneiden'''
 
<poem>Schneid ab die herten /
 
Von bayden geferten.
 
Vier sind der Schnidt /
 
Unden zwen oben mit.</poem>
 
 
| '''Von abschneiden'''
 
| '''Von abschneiden'''
 
<poem>Schneid ab die hannd,
 
<poem>Schneid ab die hannd,
Line 2,869: Line 2,390:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[65r] / von abschneidenn /'''
 
<poem>Schneid ab von herten
 
von baiden gferten
 
vier sind der schnit
 
vnden zwen obenn mitt /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Abschneiden"/><section begin="Hande Trucken"/>
 
<section end="Abschneiden"/><section begin="Hande Trucken"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Pressing Hands}}</p>
<poem><small>95</small></poem>
+
 
| {{red|b=1|Pressing Hands}}
+
{| class="zettel"
<poem>Turn your edge,<br/>&emsp;press the hands to the flats.</poem>
+
|-
 +
| <small>95</small>
 +
| Turn your edge,<br/>&emsp;press the hands to the flats.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|7|lbl=-}}
Line 2,903: Line 2,422:
 
<poem>Dein schneiden wennt
 
<poem>Dein schneiden wennt
 
zu flechen druckh die hennde</poem>
 
zu flechen druckh die hennde</poem>
| '''Von Hendtruckñ'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Dein &#383;chneid wend /
 
&#658;u flechñ truck ym die hendt</poem>
 
 
| '''Von dem hend truckhen'''
 
| '''Von dem hend truckhen'''
 
<poem>Das schwertt bind zu der flöche  
 
<poem>Das schwertt bind zu der flöche  
Line 2,916: Line 2,432:
 
dein schneid wend  
 
dein schneid wend  
 
zu der flech durch die hend</poem>
 
zu der flech durch die hend</poem>
| '''Hendtrucken'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Dein schneid wend /
 
Zur flechen truck ihm die hend.</poem>
 
 
| '''Von hennd truckhen,'''<br/><br/><br/>
 
| '''Von hennd truckhen,'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Dein schneid wennde
 
<poem>Dein schneid wennde
Line 2,924: Line 2,437:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[65v] von hendtruckhen /'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Dein schneidt wenndt
 
zu flechen truckh Im die henndtt /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
<section end="Hande Trucken"/>
 
<section end="Hande Trucken"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Two Hangings}}</p>
<poem><small>96</small>
 
  
<small>97</small></poem>
+
{| class="zettel"
| {{red|b=1|Two Hangings}}
+
|-
<poem>There are two hangings<br/>&emsp;from one side from the ground.
+
| <small>96</small>
In all attacks<br/>&emsp;strike, thrust, posture—soft or hard.</poem>
+
| There are two hangings<br/>&emsp;from one side from the ground.
 +
|-
 +
| <small>97</small>
 +
| In all attacks<br/>&emsp;strike, thrust, posture—soft or hard.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|8|lbl=-}}
Line 2,967: Line 2,480:
 
In allen geferte.  
 
In allen geferte.  
 
Hau stich leger waich ader herte</poem>
 
Hau stich leger waich ader herte</poem>
| '''[D2] Von Hengñ'''<br/><br/><br/>
 
<poem>C&#658;way hengñ / werdñ /
 
au&#383;&#658; yedem ort auf der erdñ /
 
in allen gferte /
 
haw &#383;tich leger waych oder herte</poem>
 
 
| '''Von den Zwaien hengen die ausrichtung'''<br/><br/><br/>
 
| '''Von den Zwaien hengen die ausrichtung'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zway hengen werden  
 
<poem>Zway hengen werden  
Line 2,982: Line 2,490:
 
in alem gfertt  
 
in alem gfertt  
 
haw stich läger waich oder hörtt in Irem gfertt</poem>
 
haw stich läger waich oder hörtt in Irem gfertt</poem>
| '''Hengen.'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zwifach Hengen werden
 
Auß iedem ort auff erden /
 
In allen gferte /
 
Haw / stich / Leger waych oder herte.</poem>
 
 
| '''[17r] Von zwayen hengen'''<br/><br/><br/>
 
| '''[17r] Von zwayen hengen'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zway hengen werden,
 
<poem>Zway hengen werden,
Line 2,994: Line 2,497:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Vonn henngenn /'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zwaÿ henngenn
 
werden aus Jedenn Ortt auff der Erdenn
 
In allen gfertenn
 
haw stich legerr waÿch oder hertte</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|The Speaking Window}}</p>
<poem><small>98</small>
 
  
<small>99</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>100</small>
+
| <small>98</small>
 
+
| Do the Speaking Window,<br/>&emsp;stand blithely and look at his actions.
<small>101</small></poem>
+
|-
| {{red|b=1|The Speaking Window}}
+
| <small>99</small>
<poem>Do the Speaking Window,<br/>&emsp;stand blithely and look at his actions.  
+
| Strike him until he is defeated.<br/>&emsp;When he withdraws from you,
Strike him until he is defeated.<br/>&emsp;When he withdraws from you,
+
|-
I say to you truthfully:<br/>&emsp;no one protects himself without danger.
+
| <small>100</small>
If you have learned this,<br/>&emsp;he can scarcely manage to strike.</poem>
+
| I say to you truthfully:<br/>&emsp;no one protects himself without danger.
 +
|-
 +
| <small>101</small>
 +
| If you have learned this,<br/>&emsp;he can scarcely manage to strike.
 +
|}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020v.jpg|1|lbl=20v}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020v.jpg|1|lbl=20v}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006r.jpg|3|lbl=-}}
| {{section|Page:Ms.Thott.290.2º 005r.jpg|6|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Ms.Thott.290.2º 005v.jpg|1|lbl=5v|p=1}}
+
|  
 +
{{section|Page:Ms.Thott.290.2º 005r.jpg|6|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Ms.Thott.290.2º 005v.jpg|1|lbl=5v|p=1}}
 
| <br/>
 
| <br/>
 
<poem>Spreck vinster mache
 
<poem>Spreck vinster mache
Line 3,065: Line 2,567:
 
hastu vernumen  
 
hastu vernumen  
 
zu schlag mag er klainn / kumen</poem>
 
zu schlag mag er klainn / kumen</poem>
| '''Von &#383;prechfen&#383;ter'''
 
<poem>&#383;prechuen&#383;ter mache /
 
&#383;tand frolich b&#383;ich &#383;ein &#383;ache /
 
&#383;chlach in das er &#383;nabe /
 
wer vor dir c&#658;eichet abe /
 
ich &#383;ag dir fur war /
 
&#383;ich &#383;chuc&#658;t kain man anefar /
 
ha&#383;tu mich vernumen /
 
c&#658;u &#383;traich mag er nit kumen</poem>
 
 
| '''[45v] Von dem sprechfenstr die ausrichtung'''
 
| '''[45v] Von dem sprechfenstr die ausrichtung'''
 
<poem>Das sprechfenster machen  
 
<poem>Das sprechfenster machen  
Line 3,091: Line 2,584:
  
 
thutt er sich gegen dir greifen  
 
thutt er sich gegen dir greifen  
schlagen das er Seise</poem>
+
schlagen das er Seise</poem>
| '''[IXv] Sprechfenster.'''
+
| '''Von Sprechvenster'''
<poem>Sprechfenster mach /
+
<poem>Sprechvenster machen,
Stand fröhlich / besihe sein sach.
+
stannd Freilichen, besich sein sachen,
Schlahe ihn das er schnabe /
+
schlag jn das er schnabe,
Wer vor dir zeucht abe.
+
wehr sich vor der zeucht abe,
Ich sag dir fürwar /
+
Jch sag furwar,
Sich schützt kein man on fahr /
+
sich schucz kain mann on var,
Hastu mich vernomen /
+
hast du es vernomen
Zu streych mag er nit komen</poem>
+
zu schlageen mag er clein khumen</poem>
| '''Von Sprechvenster'''
+
|  
<poem>Sprechvenster machen,
+
|  
stannd Freilichen, besich sein sachen,
+
|  
schlag jn das er schnabe,
+
|  
wehr sich vor der zeucht abe,
+
 
Jch sag furwar,
+
|-  
sich schucz kain mann on var,
+
| <p>{{red|b=1|This is the Conclusion of the Epitome}}<br/><br/></p>
hast du es vernomen
+
 
zu schlageen mag er clein khumen</poem>
+
{| class="zettel"
|  
+
|-
|  
+
| <small>102</small>
| '''vom sprechfensterr /'''
+
| Who conducts well and breaks properly<br/>&emsp;and finally makes it all right
<poem>Schrechfenster mache
+
|-
stand frelich bsich sein sach
+
| <small>103</small>
schlach Indas er schnabe
+
| And splits particularly<br/>&emsp;everything into three wounders
wer vor dir zeichnet abe
+
|-
Ich sage dir virwar
+
| <small>104</small>
sich schuzt kain man anefar
+
| Who properly well hangs<br/>&emsp;and also executes the windings,
hastu mich vernomen
+
|-
zu straich mag er nit komen /</poem>
+
| <small>105</small>
|  
+
| And the eight windings<br/>&emsp;views in a righteous way,
|  
+
|-
 
+
| <small>106</small>
|-  
+
| And each one of<br/>&emsp;those same winds I consider to be triple  
| <br/><br/>
+
|-
<poem><small>102</small>
+
| <small>107</small>
 
+
| So they are<br/>&emsp;twenty-four.  
<small>103</small>
+
|-
 
+
| <small>108</small>
<small>104</small>
+
| And count them only, from both sides.<br/>&emsp;Eight windings learn with stepping.
 
+
|-
<small>105</small>
+
| <small>109</small>
 
+
| And test the bind<br/>&emsp;no more than soft or hard.
<small>106</small>
+
|}
 
 
<small>107</small>
 
 
 
<small>108</small>
 
 
 
<small>109</small></poem>
 
| {{red|b=1|This is the Conclusion of the Epitome}}<br/><br/>
 
<poem>Who conducts well and breaks properly<br/>&emsp;and finally makes it all right
 
And splits particularly<br/>&emsp;everything into three wounders
 
Who properly well hangs<br/>&emsp;and also executes the windings,
 
and the eight windings<br/>&emsp;views in a righteous way,
 
and each one of<br/>&emsp;those same winds I consider to be triple  
 
so they are<br/>&emsp;twenty-four.  
 
And count them only, from both sides.<br/>&emsp;Eight windings learn with stepping.
 
And test the bind<br/>&emsp;no more than soft or hard.</poem>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020v.jpg|2|lbl=-}}
Line 3,225: Line 2,703:
 
unnd / pruff die gefert  
 
unnd / pruff die gefert  
 
nicht mer nur waich oder hert; /</poem>
 
nicht mer nur waich oder hert; /</poem>
| '''[E4v] BESCHLVS&#658; de&#383;&#658; langñ &#383;chwert&#658;'''<br/><br/>
 
<poem>Wer wol pricht /
 
vnd entlich bericht /
 
pricht be&#383;under /
 
yglichs in dreu wunder /
 
wer recht wol hengt /
 
vnd windñ recht mit prengt /
 
vnd windñ achtet /
 
mit rechtñ &#383;innen betrachtet /
 
vnd lo ir aine /
 
der windñ &#383;elb trit ich maine /
 
&#383;o &#383;ind ir c&#658;wainc&#658;ig /
 
vñ vier c&#658;el &#383;ye anc&#658;ig /
 
von paiden &#383;eittñ /
 
acht windñ da mit ler &#383;treittñ /
 
bruef die gferte /
 
waich oder herte &amp;c.</poem>
 
 
| '''[45v] Das ist die ausrichtung und die beschliesung der grunsn kunst'''
 
| '''[45v] Das ist die ausrichtung und die beschliesung der grunsn kunst'''
 
<poem>wer vol sicht
 
<poem>wer vol sicht
Line 3,276: Line 2,737:
 
tritt vnd brieff des gfertts  
 
tritt vnd brieff des gfertts  
 
ob sÿ sind waich oder hörtte</poem>
 
ob sÿ sind waich oder hörtte</poem>
| '''[XIr] Beschluß des langen Schwerdts.'''<br/><br/>
 
<poem>Wer wol bricht /
 
Und endtlich bericht /
 
Bricht besunder /
 
Jeglichs in drei wunder.
 
Wer recht wol hengt /
 
Und winden recht mitt brengt /
 
Und winden achtet /
 
Mit rechten sinnen betrachtet /
 
Und so ihr eine /
 
Der winden selb trit ich meyne /
 
So sind ihr zweintzig
 
Und vier / zäl sie eintzig /
 
Von baiden seitten /
 
Acht winden / damit ler streiten /
 
Brüff die gferte /
 
Weych oder hertte.</poem>
 
 
| '''Das ist die beschliessung der zetl'''<br/><br/>
 
| '''Das ist die beschliessung der zetl'''<br/><br/>
 
<poem>Wer wol furet
 
<poem>Wer wol furet
Line 3,312: Line 2,756:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br/>
 
<poem>
 
 
'''[72r]''' Wer woll pricht
 
vnnd Enntlich bericht
 
pricht besunder
 
 
Wer recht woll henngt
 
wi vnnd winden recht mit pringt
 
vnnd windens achtett
 
mitt Rechtenn seinenn betrachtett
 
vnnd lonn aine
 
der winden selb trit Ich maine
 
so sindt Ir zwainzig
 
vnnd vier zehll sÿ anzig
 
von paidenn seÿten
 
acht winden damit ler streiten
 
brief die gfertt
 
ob sÿ sind waich oder hertt /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
|
 
 
| Thus ends Master Liechtenauer's Art of the Long Sword
 
| Thus ends Master Liechtenauer's Art of the Long Sword
 
|  
 
|  
Line 3,348: Line 2,772:
 
|  
 
|  
 
| ennd des text der Fechtzelt
 
| ennd des text der Fechtzelt
|
 
 
| also endett sich maister Liechtnauers kunst des langen schwertts  
 
| also endett sich maister Liechtnauers kunst des langen schwertts  
 
| also endett sich maistr~ liechtnauers kunst des langen Schwertz
 
| also endett sich maistr~ liechtnauers kunst des langen Schwertz
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{red|guot gesneiet segt meister liechtenawer.}}
 
| {{red|guot gesneiet segt meister liechtenawer.}}
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,364: Line 2,785:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
   | title = Mounted Fencing
 
   | title = Mounted Fencing
   | width = 619em
+
   | width = 535em
 
}}
 
}}
 
{| class="wikitable floated master"
 
{| class="wikitable floated master"
Line 3,381: Line 2,802:
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (ca. 1504-19)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (ca. 1504-19)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1510-20)<br/></p>
 
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1510-20)<br/></p>
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version II]] (1523)<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version II]] (1523)<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version I]] (1523)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version I]] (1523)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (ca. 1531)<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
 
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version II]] (1553)<br/></p>
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version II]] (1553)<br/></p>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version III]] (1556)<br/></p><br/>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version III]] (1556)<br/></p><br/>
 
! <p>[[Hans Entner Fechtbuch|Hans Entner]] (before 1562)<br/>by [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]</p>
 
! <p>[[Hans Entner Fechtbuch|Hans Entner]] (before 1562)<br/>by [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]</p>
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version III]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1563-71)<br/></p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1563-71)<br/></p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version II]] (ca. 1588)<br/></p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version II]] (ca. 1588)<br/></p>
Line 4,040: Line 3,458:
 
| '''[6r] {{red|Das Ist Maister Johansen liechtenäwer ross vechten}}'''<br/><br/>
 
| '''[6r] {{red|Das Ist Maister Johansen liechtenäwer ross vechten}}'''<br/><br/>
 
<poem>
 
<poem>
 
  
  
Line 4,521: Line 3,938:
  
 
'''[165r]''' </poem>
 
'''[165r]''' </poem>
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,537: Line 3,951:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
   | title = Short Sword
 
   | title = Short Sword
   | width = 619em
+
   | width = 535em
 
}}
 
}}
 
{| class="wikitable floated master"
 
{| class="wikitable floated master"
Line 4,554: Line 3,968:
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (ca. 1504-19)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (ca. 1504-19)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1510-20)<br/></p>
 
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1510-20)<br/></p>
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version II]] (1523)<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version II]] (1523)<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version I]] (1523)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version I]] (1523)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (ca. 1531)<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
 
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version II]] (1553)<br/></p>
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version II]] (1553)<br/></p>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version III]] (1556)<br/></p><br/>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version III]] (1556)<br/></p><br/>
 
! <p>[[Hans Entner Fechtbuch|Hans Entner]] (before 1562)<br/>by [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]</p>
 
! <p>[[Hans Entner Fechtbuch|Hans Entner]] (before 1562)<br/>by [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]</p>
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version III]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1563-71)<br/></p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1563-71)<br/></p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version II]] (ca. 1588)<br/></p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version II]] (ca. 1588)<br/></p>
Line 4,674: Line 4,085:
  
 
'''[199v]'''</poem>
 
'''[199v]'''</poem>
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,039: Line 4,447:
  
 
'''[201r]''' </poem>
 
'''[201r]''' </poem>
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  

Revision as of 19:44, 19 April 2017

Die Zettel
The Recital
Johannes Liechtenauer.png
Full Title A Recital on the Chivalric
Art of Fencing
Ascribed to Johannes Liechtenauer
Illustrated by Unknown
Date Fourteenth century (?)
Genre
Language Middle High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Johannes Liechtenauer (Hans Lichtenauer, Lichtnawer) was a German fencing master in the 14th or 15th century. No direct record of his life or teachings currently exists, and all that we know of both comes from the writings of other masters and scholars. The only account of his life was written by the anonymous author of the Nuremberg Hausbuch, one of the oldest texts in the tradition, who stated that "Master Liechtenauer learnt and mastered the Art in a thorough and rightful way, but he did not invent and put together this Art (as was just stated). Instead, he traveled and searched many countries with the will of learning and mastering this rightful and true Art." He may have been alive at the time of the creation of the fencing treatise contained in the Nuremberg Hausbuch, as that source is the only one to fail to accompany his name with a blessing for the dead.

Liechtenauer was described by many later masters as the "high master" or "grand master" of the art, and a long poem called the Zettel ("Recital") is generally attributed to him by these masters. Later masters in the tradition often wrote extensive glosses (commentaries) on this poem, using it to structure their own martial teachings. Liechtenauer's influence on the German fencing tradition as we currently understand it is almost impossible to overstate. The masters on Paulus Kal's roll of the Fellowship of Liechtenauer were responsible for most of the most significant fencing manuals of the 15th century, and Liechtenauer and his teachings were also the focus of the German fencing guilds that arose in the 15th and 16th centuries, including the Marxbrüder and the Veiterfechter.

Additional facts have sometimes been presumed about Liechtenauer based on often-problematic premises. The Nuremberg Hausbuch, often erroneously dated to 1389 and presumed to be written by a direct student of Liechtenauer's, has been treated as evidence placing Liechtenauer's career in the mid-1300s.[1] However, given that the Nuremberg Hausbuch may date as late as 1494 and the earliest records of the identifiable members of his tradition appear in the early 1400s, it seems more probable that Liechtenauer's career occurred toward the beginning of the 15th century. Ignoring the Nuremberg Hausbuch as being of indeterminate date, the oldest version of the Recital appears in the MS G.B.f.18.a, dating to ca. 1418-28 and attributed to an H. Beringer, which both conforms to this timeline and suggests the possibility that Liechtenauer was himself an inheritor of the teaching rather than its original composer (presentations of the Recital that are entirely unattributed exist in other 15th and 16th century manuscripts).

Treatise

Liechtenauer's teachings are preserved in a brief poem of rhyming couplets called the Zettel ("Recital"). These "secret and hidden words" were intentionally cryptic, probably to prevent the uninitiated from learning the techniques they represented; they also seem to have offered a system of mnemonic devices to those who understood their significance. The Recital was treated as the core of the Art by his students, and masters such as Sigmund ain Ringeck, Peter von Danzig zum Ingolstadt, and Jud Lew wrote extensive glosses that sought to clarify and expand upon these teachings.

Twenty-one manuscripts contain a presentation of the Recital as a separate (unglossed) section; there are dozens more presentations of the verse as part of one of the several glosses. The longest version of the Recital by far is found in the gloss from the Nuremberg Hausbuch, which contains almost twice as many verses as any other. However, given that the additional verses tend to either consist of repetitions from elsewhere in the Recital or use a very different style from Liechtenauer's work, they are generally treated as additions by the anonymous author or his instructor rather than being part of the standard Recital. The other surviving versions of the Recital from all periods show a high degree of consistency in both content and organization, excepting only the version attributed to H. Beringer (which is also included in the writings of Hans Folz).

The following tables include only those manuscripts that quote Liechtenauer's Recital in an unglossed form. Note that in the case of Beringer and Folz, the verse is presented in an alternative sequence; they have been reordered to match the others in this rendition, but you can find the original layout in their articles.

In addition to the verses on mounted fencing, several treatises in the Liechtenauer tradition include a group of twenty-six figuren ("figures")—single line abbreviations of the longer couplets, generally drawn in circles, which seem to sum up the most important points. The precise reason for the existence of these figures remains unknown, as does the reason why there are no equivalents for the armored fencing or unarmored fencing verses.

One clue to their significance may be a parallel set of teachings first recorded by Andre Paurñfeyndt in 1516, called the "Twelve Teachings for the Beginning Fencer".[16] These teachings are also generally abbreviations of longer passages in the Bloßfechten, and are similarly repeated in many treatises throughout the 16th century. It may be that the figures are a mnemonic that represent the initial stage of mounted fencing instruction, and that the full verse was taught only afterward.

Additional Resources

References

  1. Christian Henry Tobler. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. p6
  2. Kein eindeutiges z.
  3. The first letter has been corrected so that the word is ambiguous to identify.
  4. Written larger than normal.
  5. In the Bavarian dialect: freien = freuen, a freit = eine Freude.
  6. Gotha inserts the title Das ist der krieck in this position, but no other version separates it in that way.
  7. Between "Dupliere" and "doniden" there is a lack of space, possibly the "d" was added later.
  8. Corrected from »Im«.
  9. There is probably a missing letter here, making it "durchwechseln".
  10. W has been corrected to V.
  11. Talhoffer adds an additional couplet: [4r] Page:Ms.Thott.290.2º 004r.jpg
  12. "oder"
  13. The meaning is unknown, but may be a part of the bridle.
  14. There are dots above the e, but it is not clear whether it really is an umlaut.
  15. "Vecht" (sound shift b→v)
  16. Andre Paurñfeyndt, et al. Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey. Hieronymus Vietor: Vienna, 1516.