Clerus Lutegerus
From Wiktenauer
| Liber de Arte Dimicatoria | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Book on the Art of Swordsmanship | |||||||||||||||
| | |||||||||||||||
| Walpurgis and Lutegerus stand in their special wards | |||||||||||||||
| Ascribed to | Clerus Lutegerus | ||||||||||||||
| Illustrated by | Unknown | ||||||||||||||
| Date | 13th or 14th century | ||||||||||||||
| State of Existence | Archetype incomplete | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
| | |||||||||||||||
Clerus Lutegerus (possibly a Latinization of the German "Liutger") is the presumed name of the 14th century German cleric who authored the oldest treatise on swordsmanship currently known to exist.[1] The treatise is fully illustrated, and consists of both mnemonic verses and detailed explanations in Latin. (The format of both verse and gloss may indicate that the priest was recording a much older tradition.) The technique presented is one of two unarmored opponents fencing with an arming sword and a buckler. This, together with the intriguing fact that the fencers depicted are a monk and a 'scholar'/pupil (and on the last two pages, a monk and a woman identified as St. Walpurga), seems to suggest that the subject matter treated was not a chivalric art, but rather an art of self-defense outside the warrior class. Repeatedly, the text makes mention of the pupils of the priest (scolaris/discipulus), as well as youths (iuvenis) and clients (clientulum). It seems, therefore, to treat a monk who was offering fencing lessons to young noblemen.
The bulk of Lutegerus's treatise is preserved in a single manuscript, the MS I.33. However, there is physical evidence suggesting that several folia have been lost from this manuscript as it is currently constituted,[1] and these leaves are presumed to have been the source for the robed sword and buckler plays in Jörg Breu's Sketchbook, the Sollinger Fechtbuch, and the Berlin Sketchbook (which shows the fencers using longswords rather than arming swords); these later copies either omit Lutegerus' text, or they were originally textless like f 15v. They seem in turn to have been the primary source for Paulus Hector Mair's treatment of the side sword and buckler, which he captioned with his own interpretations. The original positions of these plays in the text are being restored as nearly as can be determined in the compilation below.
Contents |
Treatise
| This compilation is an incomplete, ongoing project. For the moment, the "lost plays" are separated into their own section. |
Sword and Buckler | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Images
from the Archetype | Images | English Translation | Archetype (ca. 1320s)
by Dieter Bachmann | Berlin Version (ca. 1510s) | Munich Version (1556)
by Michael Chidester | Mair's Augsburg Version (1545)
by Michael Chidester | Mair's Dresden Version II (1550s) | Mair's Vienna Version II (1550s) [German] | Mair's Vienna Version II (1550s) [Latin] | Mair's Munich Version II (1550s)
|
| Stygian Pluto dares not attempt, what dare the mindless monk, and the deceitful old woman. | [1r] Non audet stygius pluto tentare, quod aude[t] Effrenis monachus plenaque dolis anus | |||||||||
| It is to be noted, how in general all fencers, or all men holding a sword in hand, even if ignorant in the art of fencing, use these seven wards, of which we have seven verses: | Notandum est quod generaliter omnes dimicatores, sive omnes homines habentes gladium in manibus, etiam ignorantes artem dimicatoriam vtuntur hijs septem custodijs de quo habemus septem versus | |||||||||
| Seven wards there are, under the arm the foremost, to the right shoulder is given the second, to the left the third, to the head give the fourth, give to the right side the fifth, to the breast give the sixth, and finally have you the langort. | ¶ Septem [cust]odie sunt sub brach incipiende Humero dextrali datur alter terna sinistro Capiti da quartam da dextro latere quintam Pectori da sextam, postrema sit tibi l[angort] | |||||||||
| It is to be noted, that the art of fencing is so described: Fencing is the the ordering of diverse strikes, and is divided in seven parts, as here. | Notandum quod ars dimicatoria sic describitur Dimicatio est diversarum plagarum ordinatio & diuiditur in septem partes vt hic | |||||||||
| Note, that the nucleus of all the art of fencing consists in this latter ward which is called langort. Also, all actions of the wards or of the sword are determined by it, i.e. they end in it and not in others. Therefore, do first consider well this above-mentioned ward. | [1v] Nota quod tot nucleus artis dimicatorie consistit in illa vltima custodia que nuncupatur langort pretera omnes actus custodiarum siue gladij determinantur in ea i. finem habent & non in alijs Vnde magis considera eam supradi[c]ta prima | |||||||||
| It is three that precede, the remaining do follow These seven parts are (also) executed by the common, (but) Brother Liutger has the defense and the means. | Tres sunt que preeunt relique tunc fugiunt Hec septem partes ducuntur per generales Oppositum clerus mediumque tenet lutegerus | |||||||||
| (+) It is to be seen that here is the first ward contained, i.e. the one under the arm, and the displacer is in halpschilt. I give the good counsel that the one (assuming the ward) under the arm do not execute a strike, which is commendable from the albersleiben, for the reason that he could not reach the upper part, and (reaching anywhere) lower would be pernicious to the head. But the displacer entering to attack may reach him at any time if he fails to observe what is written below: | [2r] (+) Notandum hic continetur prima custodia, videlicet sub [brachio] obsesseo vero halbschilt ¶ Et consulo sano consilio quod il[...] sub brachio non ducat aliquam plagam quod probat de al[b]ersleiben, per raciones quia partem superiorem attingere non potest si inferiorem capiti erit perniciosum sed obsessor intrando potest eum invadere quandocumque si obmittit quod tenetur vt infra scriptum est | |||||||||
| Verse:
The first ward | Versus:
Custodia prima | |||||||||
| It is to be seen that the one who is higher is directing a strike to the head, without schiltslac, if he is a common fencer. But if you would be instructed by the priest's counsel, do bind and enter. | Notandum quod qui iacet superius dirigit plagam post [c]apud sine schiltslach si est generalis Si autem uis edoceri consilio sacerdotis tunc religa et calca | |||||||||
| Note that the first ward, i.e. the one under the arm, may be displaced by itself, namely, the displacer may displace the one assuming the first ward with that selfsame ward. Nevertheless, the one assuming first ward can displace the displacer with a displacement that in a way corresponds to the displacement called halpschilt, but differs from it in this, that the sword below the arm is extended above the shield, so that the hand holding the shield is enclosed by the hand holding the sword. | Nota quod prima custodia videlicet sub brachium potest obsederi se ipsa ita videlicet quod obsidens cum eadem custodia potest regentem primam custodiam obsidere nichilominus tamen regens custodiam primam econtrario possessorem obsidere potest obsessione quadam que quodammodo concordat cum possessione que vocatur halpshilt differt tamen in eo quod gladius sub brachio extenditur supra scutum taliter quod manus regens scutum includitur in manu regente gladium | |||||||||
| It is to be seen, that the pupil is here binding and entering, so that he may place a schiltschlac, as below. But he should take heed of what is done by the priest, as after the bind the priest will be the first to act. | [2v] Notandum quod scolaris [religat hic & calcat] ad hoc ut recipiat schiltslac vt infra Sed caueat de hiis que sunt facienda ex parte sacerdo[tis quia ...] post religationem sacerdos erit prior ad agendum | |||||||||
| It is to be seen, that the pupil has no option but to do a schiltslac, or to grip the arms of the priest with his left hand, namely sword and shield. | Notandum est etiam quod scolaris nichil habet aliud facere quam schiltslac vel circumdare sinistra manu brachia sacerdotis videlicet gladium & scutum | |||||||||
| Verse:
Here the pupil binds and enters, for him is a schiltslac | Versus:
Hic religat calcat scolaris sit sibi schilslach | |||||||||
| The priest, on the other hand, has three options, namely mutation of the sword, so that it be higher, or durchtreten, or with the | Sacerdos autem tria habet facere videlicet mutuare gladium | |||||||||
| These three are for the priest: durchtritt, mutation of the sword, or with the right hand he may grasp sword and shield. | Hec tria sunt cleri durchtrit mutacio gladii dextra siue manu poterit deprehendere gladium schutum | |||||||||
| Note that you find here what was said above, executed in the example. | Nota quod supradictum est invenies hic exempli gestum | |||||||||
| (+) It is to be seen how the first ward is again assumed, because of certain actions of this first section, i.e. because of the first ward that was treated first. But all things that belong here you will find on the first page, up to the mutation of the sword. | [3r] (+) Notandum quod prima custodia resumitur hic propter quosdam actus illius primi frusti i. prime custodie de quibus prius actum est sed omnia que ponuntur hic invenies in primo folio vsque ad mutacionem gladii | |||||||||
| If halbschilt is assumed, fall below both sword and shield. | Dum ducitur halpschilt cade sub gladium quoque scutum | |||||||||
| Here is a binding of the pupil's, and all other things, of which was talked above, until the mutation of the sword. | Hic fit religatio ex parte scolaris & omnia alia de quibus superi[u]s dictum est vsque infra ad mutationem gladij | |||||||||
| Here the pupil is wanting good counsel how he could withstand this, and you must know, that if the game stands as here, then a stich must be executed, as commonly contained in the book, even if here is no image. | Hic eget scolaris bono consilio quomodo possit resiste[re] huic Et est sciendum quod quando ludus ita se habet vt hic tu[nc] debet duci stich sicut generaliter in libro continetur quamuis non sint ymagines de hoc. | |||||||||
| It is to be seen, that the priest is here mutating the sword, because he was below earier, now he will be above. Then, he moves the free sword upwards, which is called nucken, whence follows a separation of sword and shield of the pupil's. | Notandum quod sacerdos mutat gladium hic quia fuit inferior nunc vero erit superior demum seorsum ducit gladium post capud adversarij sui quod nuncupatur nucken de quo generatur separatio gladij et scuti scolaris | |||||||||
| Thence the verse:
Such is the monk's nucken, | Vnde versus
Clerici sic nucken | |||||||||
| Here the priest should pay attention that he tarry not one instant with the sword, lest from that instant arise an act which is called grappling, but he must immediately re-establish the binding out of caution. | [4r] Caveat hic sacerdos ne faciat aliquam moram cum gladio ne generatur ex illa mora actus quidam qui vocatur luctacio sed statim debet reformare ligaturam propter cautionem | |||||||||
| (+) Here the first ward is re-assumed, to which ward the displacement will be very rare, because none uses to apply it save the priest or his clients, i.e. his students, und this displacement is called krucke, and I cousel in good faith that the one executing the ward should bind immediately after the displacement, because it is not goot to tarry, or that he should do aught by which he may be saved, or that he should immediately do that, which his displacer does. | (+) Hic resumitur prima custodia cuius custodie obsessio erit valde rara quia nu[llu]s consweuit eam ducere nisi sacerdos vel sui clientuli i. discipuli & nuncupatur illa obse[ssio] krucke & consulo bona fide quod ille qui regit custodiam statim post obsessionem ligat quia non est bonum latitare vel aliquid talium faciat per quod possit salvari vel saltim ducat id quod ipse possessor ducit | |||||||||
| You must know that the displacer must not hesitate, but he should execute immediately a stich towards the displacer, so that his adversary cannot deliberate what he intend, and that should diligently comprehended. | Sciendum quod obsessor non debet h[esitare sed] ducat statim stich post obsess[ionem ...] tunc non potest adversarius delibe[rare quod] intendat & hoc diligenter intell[igatur] | |||||||||
| Here the priest binds above the pupil's displacement, and immediately, all the preceding things which you had above; granted, you did not have the other two images which follow, where he grasps sword and shield. | [4v] Hic ligat sacerdos super obsessio | |||||||||
| Note that whenever binder and bound are competing as here, then the bound may flee whither he chooses, if he likes, and this is reqhired in all bindings. But of this you must be admonished, that where ever the bound (flees to), you should follow him. | Nota quod quandocumque ligans & ligatus sunt in lite vt hic tunc ligatus potest fugere quocumque vult si placet & requiritur in omnibus ligaturis sed de hoc debes esse munitus vt vbicumque ligatus sis sequens eum | |||||||||
| Binder and bound are adverse and irate; The bound flees to the side, I try to follow. | Ligans ligati contrarij sunt & irati ligatus fugit ad partes laterum peto sequi | |||||||||
| Here the priest teaches his pupil, how from these above things he may grasp sword and shield. And you must know, that the priest cannot free himself from such a grip without the loss of sword and shield. | Hic docet sacerdos discipulum su[um quo] modo debet ex hiis superioribus recipere gladium & scutum & sciendum quod sacerdos non potest absolui a tali deprehensione sine amissione gladij & scuti | |||||||||
| Here the priest defends against what the pupil did above. | [5r] Hic defendit sacerdos quod superius fecit scolaris | |||||||||
| (+) Here the first ward is re-assumed, but all that is necessary you have here in it, except only the omission of the binding, which the pupil omits. | (+) Hic resumitur prima custodia sed omnia que requiruntur hic habes in eadem excepta sola obmissione ligacionis quam scolaris obmittit | |||||||||
| Here the pupil has neglected to bind, and the priest has promptly entered, and not undeservingly, as whenever the one assuming the ward omits something he should do, the displacer must immediately enter, as here. | [5v] Hic obmisit scolaris quod non ligauit prossus sacerdos intrauit & non inmerito quia vbicumque regens custodiam obmittit quod suum est facere obsessor statim debet intrare vt hic | |||||||||
| (+) Displacement as before, but the game is varied. | (+) ¶ Obsessio vt prius sed ludus variatur | |||||||||
| Above, the priest displaced the pupil. Here now, the pupil is executing the same action as the priest before. But the displacer should enter first, if the pupil omits it, as below. Also, he should take care that the other reach not his head, which he may. | [6r] Svperius sacerdos obsedit scolarem hic vero scolaris ducit eundem lu actum quem duxit sacerdos sed obsidentis prius est intrare si | |||||||||
| And from the above actions, the priest enters, I have said: he should therefore mind his head. | Et hiis superio[ri]bus sacerdos intrat dixi caveat ergo capud | |||||||||
| (+) Here the first ward is re-assumed, namely the one under the arm, which is displaced with a certain counter that is called langort, and it is a common displacement, and the counters to this displacement are, for the part of the one assuming the ward, bindings above and below, whence the verse:
When langort is executed, do bind immediately, above or else below. | (+) Hic iterum resumitur prima custodia videlicet sub brachio que obsedetur cum quodam contrario quod dicitur langort & est generalis obsessio cuius obssessionis contraria sunt ex parte regentis custodiam ligationes sub et supra vnde versus
'Dum ducitur langort statim liga sub quoque supra | |||||||||
| Here the game of the former ward will take place, namely of binder and bound, whence the verse:
Binder and bound are adverse and irate; | [7r] Hic erit ludus prioris custodie scilicet ligantis & ligati vnde versus
Ligans ligati contrarij sunt & irati | |||||||||
| Johannes Herwart of Würzburg | Johannes Herbart von Wirtzburck | |||||||||
| (+) First ward and common displacement as above, but the game varies at the end of the passage. | [7v] (+) Custodia prima [&] obsessio generalis vt supra sed variatur ludus in fine frusci | |||||||||
Above
| ¶ Superior
| |||||||||
| Here a mutation of the sword below is taking place. | [8r] ¶ Hic fit mutatio gladij inferioris | |||||||||
| (+) The first ward is re-assumed and displaced by the first displacement, namely halpschilt, and you will have all of the above. | [8v] (+) Custodia prima resumitur hic et obsedetur cum prima possessione videlicet halpschilt et habebis omnia priora | |||||||||
| Verse:
When halbschild is assumed, fall | Versus:
Dum ducitur halpschilt cade | |||||||||
| (+) It can be seen how here is taught in which way the second ward may be displaced. And I say the second ward, because the third ward which is given to the left shoulder, does not differ much from the second. But here we speak of the second ward, which is given to the right shoulder. And from the same ward, the displacer executes the displacement called schutzen, because every ward has its protection (which is the meaning of schutzen). | [9r] (+) Notandum quod hic docetur qumodo debeat secunda custodia obside & dico secunda custodia quia tertia custodia non multum differt a secunda que habetur in humero d sinistro sed hic loquimur de secunda custodia que datur humero dextro Et de eadem custodia obsessessor ducit obsessionem que vocatur schutzen quare quelibet custodia tenet vnam proteccionem i. schutzen | |||||||||
| Here the priest places himself in a similar way to the pupil and teaches, what will follow from these things. And you must know that (according to the true teaching of the priest) he who was the first to displace, can do three things: firstly, he can push the sword downwards and then durchtreten; secondly, he can execute a blow from the right side; thirdly, he can execute a blow from the left side. Note that the opponent can do the same, even though the displacer is the first to be ready. | Hic ponit se simili modo sacerdos ad scolarem et docet quid ex hijs fiat & sciendum quod salua doctrina sacerdotis qui prius fuit obsess | |||||||||
| Here the pupil, instructed by the priest, executes an action that is called durchtritt. He might get an opportunity far a strike to the left, as it is done by general fencers, or to the right, as it is done by the priest and his youths. To counter these two possibilities, the priest may, with the sword under the arm, reach the bare hands of him who executes the abovementioned strikes, although this counter is not depicted in the example image. | [9v] ¶ Hic scolaris instructus mediante consilio sacerdotis ducit actum quemdam qui nuncupatur durchtritt posset tamen recipisse plagam tam sinistram que ducitur ex parte dimicatorum generalium quam dexteram que consueuit duci ex parte sacerdotis & suorum iuuenium Contrarium illarum duarum viarum erit sacerdotis euntis cum gladio sub brachio* qui tunc attingit manus nudas ducentis plagas supradictas Licet contrarium istud non sit depictum in exemplum ymaginum | |||||||||
| Note that the priest deflects the action mentioned above while the pupil is still underway. The priest demonstrates this, depressing the pupil's bound sword, as shown here in the image. Later, you may learn what the priest will make of this if you pay careful attention etc. | ¶ Nota quod sacerdos defndit hic actum superius dictum | |||||||||
| Here, as the priest is in the act of binding from above, he teaches the pupil, what may be done against this, namely stichslac, which he generally recommends, as shown here in the example. | [10r] ¶ Hic vero cum esset sacerdos in actu superius ligandi informat scolarem quid sit faciendum aduersus hec videlicet stichslac quod generaliter ducere consueuit Patet hic per exemplum | |||||||||
| (+) "the second to the right shoulder", i.e. the second ward. And note, that both the one assuming the ward and the one displacing it are in the same position as in the previous example. | (+) Hvmero dextrali datur altera i. custodia & nota quod tam rector custodie quam obsessor eiusdem sunt in eodem actu vt supra exemplo proximo | |||||||||
| Here, the priest obits to bind or being bound, and this as an example for his students, so that these may learn what is to be done; the pupil attacks and executes an action put here in the example. | [10v] ¶ Hic sacerdos obmisit omnes actus tam ligandi quam religandi & hoc in exemplum suorum scolarium vt possint dischere quid sit faciendum scolaris vero inuadendo eum & ducit illum actum qui ponitur hic in exemplum | |||||||||
| (+) same ward, but with a different displacement, and it is the one called halbschilt first treated displacing the first ward, i.e. the one under the arm. | (+) ¶ Eadem custodia | |||||||||
| Note how many ordinary fencers will be seduced by this displacement shown here. They think they can acheive a separation of sword and shield by means of the strike executed here. This is however not the case, because the displacer tarries, which could endanger him, but this [separation] executedd is depicted here for all that whish to make use of the counsel of the priest. | [11r] Nota quod multi generales dimicatores seducuntur ista obsessione hic posita qui credunt ?fiere posse separacionem scuti & gladij mediante plaga illa que ducitur hic quod secus est quare obsessor non facit moram aliquam per quam possit periclitari sed illa hic ducta depicta est in exemplum omnibus volentibus vti consilio sacerdotis | |||||||||
| Here, the priest is about to execute the above strike. He teaches the pupil to turn sword and shield and to attack with the sword as here, so that the opponent may not effectively execute the strike. | Hic vero cum sacerdos esset in actu ducendi plagam superiorem docet scolarem vertere scutum & gladium intrando cum gladio vt hic quod is qui existens adversarius plagam ducere nequiuit ad effectum | |||||||||
| (+) Here the priest re-adopts the first ward, i.e. the one under the arm; some things were omitted which you had not put before, as shown in the example below. | [11v] (+) Ha ic resumit sacerdos custodiam primam videlicet sub brachio obmissis quibusdam prius non positis vt patet infra per exemplum | |||||||||
| You might as how the pupil should attack the priest. And it should be known that the priest by tarrying omits all defence, in order to teach the pupil, who, as he stands, without moving sword or shield, approaches, i.e., soon he has the opportunity to strike, as shown in these images. | ¶ Posset quis dubitare quomodo scolaris inuaderet sacerdotem & sciendum quod sacerdos latitando obmittit omnes suas defensiones informando scolarem qui sicut stst non variando scutum nec gladium magis appropinquat i. paulo plus recipiendo plagam vt hic patet per ymagines | |||||||||
| (+) Here, the priest adopts third ward, which is displaced by the student as shown. The counter to this displacement will be a bind, and I say bind, but only above, and no other as in the example below. | [12r] (+) Hic ducetur tertia custodia que per scolarem obsessa est vt hic cuius obsessionis contrarium erit ligacio & dico ligacio quare sola superior & non alia vt infra proximo exemplo | |||||||||
| Here, the priest binds, which is better and more profitable, because if he did aught else less occupying the adversary's sword, it would be to his loss. | ¶ Hic ligat sacerdos quod est melius & vtilius quare si quid aliud faceret quominus gladius aduersarii occuparetur in dampnum suum redundaret | |||||||||
| From the above bind, the priest teaches his little client to get sword and shield by embracing the arms of his opponent, as shown here. | [12v] ¶ Ex illa ligacione superius proxime tacta docet sacerdos clientulum suum circumdatis brachijs adversarij recipere gladium & scutum vt hic patet | |||||||||
| Here the third ward is adopted, as before, and the same displacement, but the game is varied. | ¶ Custodia tertia ducetur hic vt prius & eadem obsessio licet varietur ludus | |||||||||
| Here the priest teaches his little client, who executes a displacement, and he teaches him to enter if a bind is omitted. | [13r] ¶ Hic docet sacerdos clientulum suum qui ducit obsessionem & docet eum intrare si obmittuntur ligaciones | |||||||||
| (+) The same third ward, viz. on the left shoulder, and the same displacement called halbschilt, as above. | (+) ¶ Eadem custodia tertia videlicet in humero sinistro & est eadem obsessio que vocatur halpschilt vt supra | |||||||||
| Note that all actions of the first ward, viz. under the arm, are here, up th the next sign of the cross. | [13v] ¶ Nota quod omnes actus custodie prime videlicet sub brachio habuntur his vsque ad proximum signum crucis | |||||||||
| (+) Here the third ward is re-adopted, which will be displaced by langort, which all common fencers execute, and the counter to this displacement are two binds, one on the right above the sword, the other on the left. | [14r] (+) ¶ Hic resumitur eadem tertia custodia cuius obsessio erit langort quam omnes ducunt generales dimicatores et cuius obsessionis contraria sunt due ligaciones quarum vna est in dexteris super gladium reliqua vero in sinistra | |||||||||
| Verse:
Binder and bound are adverse and irate; | [14v] ¶ Versus:
Ligans ligati contrarij sunt & irati | |||||||||
| (+) Now that the third ward has been treated, here the fourth is treated, which will have halbschilt as its displacement, and all that you had before you will find here up to the next sign of the cross. | (+) ¶ Postquam determinatum est de tertia custodia hic determinat de quarta cuius obsessio erit halpschilt que omnia prius habuisti invenies hic vsque ad proximum signum crucis | |||||||||
| (+) Here the priest re-adopts the fourth ward; the displacement of this fourth ward will be the first ward, and this as an example to his pupils, as here shown in the example. | [15r] (+) Hic sacerdos resumit quartam custodiam cuius custodie quarta erit obsessio custodia prima & hoc in exemplum suorum scolarium vt hic patet per exemplum | |||||||||
| After above the pupil has displaced the priest, here he again displaces him, and that below the arm, and note how all this has been treated with the first ward, i.e. the one under the arm, up to the next sign of the cross. | Postquam scolaris superius obsedit sacerdotem hic iterum ipse obsedit eum & hoc sub brachium & notandum quod omnia ista tanguntur in prima custodia videlicet sub brachium vsque ad proximam signum crucis | |||||||||
| [No text] | [15v] [No text] | |||||||||
| (+) Here the first ward is re-adopted, viz. under the arm, and its displacement will be langort, and it is common and of limited value, and note that he who adopts the ward has three possibilities: firstly, he may bind right, above the sword; secondly, he may left, below the sword; thirdly, he may grip the sword with his hand, as shown below in the next example | [16r] (+) Hic resumitur custodia prima videlicet sub brachio cuius obsessio erit langort & est generalis & modicum valens & nota quod regens custodiam tria habet facere Primo potest ligare in dextris super gladium Secundo potest ligare in sinistris sub gladio Tertio potest comprehendere gladium manu vt infra patet exemplo proximog | |||||||||
| Here the priest grips - i.e. he teaches to grip - the displacer's sword. And note that the sword of said displacer may not be freed except by means of a schiltslac, where the priest's hand is struck with the shield, as below in the next example. | [16v] Hic sacerdos deprehendit siue docet deprehendere gladium obsedentis & nota quod gladius ipsius obsedentis non potest absolui nisi mediante schiltslac vbi sacerdotis manus percutiet cum scuto vt infra exemplo proximo | |||||||||
| Here the pupil's sword is freed by means of a schiltschlac, and the priest should take care that the pupil does not execute a strike to his head, or a general stab, which the priest is wont to teach his students. Also, you should know that if the pupil strike to the head, execute a protetion, with the sword together with the shield in the left hand, and so you will strike the shiled from the hands of your adversary, as shown below in the next example. | Hic relevatur gladius scolaris mediante schiltslac et caueat sacerdos ne scolaris ducet plagam capiti siue fixuram generalem quam sacerdos consueuit docere discipulos suos Preterea scias quod si scolaris dat plagam capiti protectionem duc gladio connexque scuto quod habetur in sinistra manu & sic frangis scutum de manibus tui aduersarij vt patet infra proximo exemplo | |||||||||
| (+) Here the priest adopts the sixth ward, which is given to the breast. And note, it is solely this stab that must be executed which is executed from the fifth ward, up to the next sign of the cross. | [17r] (+) Hic sacerdos ducit sextam custodiam que datur pectori & nota quod solum illa fixura est ducenda que ducetur de quita custodia vsque ad proximum signum crucis | |||||||||
| Here the priest from the said sixth ward executes a stab, and a stab is also executed from the fifth ward. | Hic sacerdos de ista custodia sexta iam dicta ducit fixuram que fixura etiam de quinta custodia est ducenda | |||||||||
| Here the pupil by binding resists and deflects this stab of the priest's | [17v] Hic scolaris per religacionem resistit & defendit sacerdoti illam fixuram | |||||||||
| (+) After all the wards above have been treated, here the seventh ward is treated, which is called ;angort, and note that there are four binds, that answer to this ward, namely two from the right, and the other two from the left. But here we speak only of the first bind above the sword, which you have all in the first ward, up to the fourth example, where sword and shield are taken. | (+) Postquam determinatum est de omnibus custodijs supradictis hic determinat de septima custodia que nuncupatur langort & notandum quod quatuor sunt ligaciones que respiciunt illam custodiam videlicet due liguntur de dextra parte relique vero due de sinistra parte sed loquimur hic primo de ligatura s super gladium quod habes totum in custodia prima vsque ad quartum exemplum vbi recipitur gladius & scutum | |||||||||
| It is to be seen how the pupil was the first to bind above the priest's sword in the preceding example. Here, the priest approaches and erects his sword and shield for the protection of the hear. | [18r] Notandum quod scolaris prius in exemplo immediate precedenti fecit ligaturam super gladium sacerdotis hic sacerdos appropinquat erigendo gladium & scutum propter proteccionem capitis | |||||||||
| Here the pupil can perform shiltslac, and form the counter he can inflict a blow to the priest. | Hic scolaris recipit shiltslac & ex contrario plagam infert sacerdoti | |||||||||
| Here the bound, i.e. the one below, grips sword and shield of the one above. | [18v] Hic recipit ligatus i. inferior gladium et scutum superioris. | |||||||||
| Here the pupil voluntarily drops sword and shield, intending to grapple with the priest as below. | Hic dereliquit voluntarie scolaris gladium & scutum volens luctare cum sacerdote vt infra. | |||||||||
| Above the priest was grabbed by the pupil and forced to grapplle, which the priest may prevent as shown in the example. | [19r] Svperius sacerdos deprehensus fuit per scolarem in modum luctationis quod sacerdos hic defendit vt patet per exemplum | |||||||||
| (+) Here the same final ward is adopted by the pupil. The priest counters, and it is one of the four binds, namely the one below and left, as shown in the images. | (+) Hic resumitur iterum illa custodia vltima que ducetur per scolarem Contrarium vero ducet sacerdos & est vna ligatura de illis quatuor ligaturis videlicet subligacio in sinistra parte vt hic patet per ymagines | |||||||||
| After the example above, in the following the priest is bound from below, but the pupil may reach the priest's head, because his sword was higher, and note, in all binds from below, one should guard the head, lest it be hit as here, whence the verse:
When binding from below, take care that you are not deceived | [19v] Postquam superius exemplo proximo subligatum est per sacerdotem scolaris vero recipit capud sacerdotis quia fuit superior gladius suus & nota quod quandocunque subligatur capud debet teneri in custodia ne percutiatur vt hic vnde versus
Dum subligaueris caueas ne decipieris | |||||||||
| Above, the pupil executes a strike and hits the head of the priest, which the priest prevents here by countering, as shown in the example. | Svperius scolaris duxit plagam percutiens capud sacerdotis quod sacerdos hic defendit quia ducit contrarium vt patet per exemplum | |||||||||
| (+) Here the final ward is again adopted, which is called langort, and here the priest is adopting it. But the pupil executes one of the four binds, viz. above the sword, as shown here in the example. | [20r] (+) Hic iterum ducitur vltima custodia que nuncupatur langort quam in hoc loco regit sacerdos scolaris vero de hijs quatuor ligacionibus ducit vnam videlicet super gladium vt patet hic per exemplum | |||||||||
| After above there was a bind above the priest's sword, one may see here how the priest defends against this by an action called stich, as shown here. | Postquam superius ligatum est super gladium sacerdotis vt supra visum est hice vero sacerdos defendit per illum actum qui vocatur sthich vt patet hic | |||||||||
| (+) Here the final ward is adopted, viz. langort, by the pupil. Above this ward, the priest binds with one of the four binds, viz. above the sword and to the right. And note that whenever there is a bind, the bound may flee from the binder to wherever he likes, to the left or to the right. Thence you may diligently see that if he flees, you will follow him, as in the verse:
The bound flees to the side, I try to follow.
| [20v] (+) Hic vltima custodia videlicet Langort ducitur hic per scolarem super quam custodiam ligat sacerdos de illis quatuor ligacionibus vnam videlicat super gladium in dextris & nota quod quandocumque ligatum est ex parte ligantis ligatus potest fugere quocumque vult aut in sinistris aut in dextris vnde diligenter videas si fugere incipiat dum sequaris vnde versus
ligatus fugit ad partes laterum peto sequi | |||||||||
| From this bind treated above, executed by the priest, the pupil flees as said above, and as shown here: Because he flees under the arm, the priest immediately follows, cutting his head like here. | Ex illa ligatura superius tacta que ducta est per sacerdotem scolaris fugit vt supra dictum est vt patet hic quia fugit sub brachio quod immediate sequitur sacerdos percutiendo capud vt hic | |||||||||
| (+) Note that this is a different ward, viz. upper langort which is adopted here by the priest as an example to his pupils, and he instructs his pupil to execute this action, viz. to position himself as shown here in the example. | [21r] (+) Nota quod hic est alia custodia videlicet superior Langort que ducitur hic per sacerdotem suis scolaribus in exemplum iubendo scolarem suum ducere illum actum videlicet ponendo se ad eum vt patet hic per exemplum | |||||||||
| Here the priest binds in order to counter the pupil and it will be one of those four binds, viz. above the sword and to the right, which you had all in another part treated above. | Hic sacerdos religat defendendo atque contradicendo scolari & erit vna ligacio de illis quatuor ligacionibus videlicet super gladium in dextris quod habes superius totum in alijs supradictis | |||||||||
| After above the priest had bound, here the pupil wants to hit the priest in another way, and note that as the priest thinks that he could enter a bind, the pupil hits this same priest's arms. Note also that he not only hits the arms, but the power of this blow lies in the stab, which may also be executed here. | [21v] Postquam superius religatum est per sacerdotem hic scolaris querit alias vias percutiendi sacerdotem & notandum quod cum credit se sacerdos posse ligare scolaris interim percutit brachia ipsius sacerdotis supradicti Nota hic etiam quod non solum percutuntur brachia sed vis istius actus siue plage consistit in fixura que potest hic duci | |||||||||
| Here the priest notices that his arms are endangered, and he draws himself back, intending to strike, but the pupil follows as here etc. | Hic sacerdos sentiens brachia sua esse lesa volens ducere plagam trahendo se seorsum demum scolaris sequitur vt hic & cetera | |||||||||
| (+) Here a common ward is adopted, which is called vidilpoge, executed by the priest. The pupil counters it positioning himself as shown here in the images. | [22r] (+) Hic ducetur quedam custodia generalis que nuncupatur vidilpoge quam regit sacerdos scolaris vero contrariando sic ponendo se ad ipsum vt patet hic per ymagines | |||||||||
| Then, the pupil placed his sword on the priest's arm, which also counts as a bind, as shown above. Here the priest turns the hand holding the shield and grasps the pupil's sword, as in this example. | Postquam scolaris posuit gladium suum super brachium sacerdotis quod habetur etiam pro ligatura vt patet superius hic sacerdos vertit manum que regit scutum recipitque gladium ipsius scolaris vt in hoc exemplo | |||||||||
| (+) Here the same ward is re-adopted, viz. vidilpoge, executed by the priest, the pupil acting as above. | [22v] (+) Hic iterum resumitur illa custodia videlicet vidilpoge & ducitur per sacerdotem scolaris ducit hic idem vt supra | |||||||||
| Here the priest binds as above. | Hic religat sacerdos vt supra | |||||||||
| From this bind the priest does a schiltslac as treated often above, from abovementioned binds. | [23r] Ex illa ligatura sacerdos recipit schiltslac vt supra sepius tactum est ex ligaturis supradictis | |||||||||
| (+) Note that the final ward is re-adopted, viz. langort, concerning which it should be noted that a stab is executed, by means of which the one in the ward is stabbed in the belly, i.e. he is penetrated by the sword, and note that of this paragraph not more than these two images are shown, which was the fault of the painter. | (+) Nota quod iterum hic resumitur vltima custodia videlicat Langort circa quod notandum est quod illa fixura ducetur hic mediante qua regens custodiam fingitum super ventrem siue penetratur gladio & nota quod non est plus depictum de illo frusco quam ille due ymagines quod fuit vicium pictoris | |||||||||
| (+) Here, the priest adopts his special ward, viz. langort, which is displaced by the pupil, whose displacement will be halpschilt, as shown here in the example. | [23v] (+) Hic ducit sacerdos suam custodiam specificatam videlicet Langort que opsedetur per scolarem cuius opsessio erit halpschilt vt patet hic per exemplum | |||||||||
| Here the priest puts himself under the sword of the pupil, as was often treated, whence the verse:
If halbschilt is assumed, fall | Hic ponit se sacerdos sub gladium scolaris quod sepius prius tactum est unde Versus
Dum ducitur halpschilt cade | |||||||||
After the priest above positioned himself to the scolar, the scolar here binds and steps, intending to do which follows, because you had many forms above, it is not necessary to give more examples. Therefore the verse, "the binder and the bound" etc.
| [24r] Postquam sacerdos superius posuit se ad scolarem hic scolaris religat & calcat volens facere quod subsequitur & quia multas formas superius habetis vnde non est necesse plura ponere exempla vnde versus Ligans ligati & cetera | |||||||||
| Note that form this bind of the part of the pupil a useful strike is executed, viz. a separation of sword and shield of the priest, and entering (but no more of this is written in this book) as shown here in the example. | Nota quod ex illa religacione ex parte scolaris ducetur vtilis plaga videlicet faciendo separacionem gladij & scuti sacerdotis necnon intrando vt p quod nusquam plus in libro scriptum est vt patet hic per exemplum | |||||||||
| (+) Here the special ward of the priest's is re-adopted, which is called langort, as seen above, and again the pupil displaces it with haloschilt, as above, but other examples follow, as shown below. | [24v] (+) Hic iterum resumitur specificata custodia sacerdotis que nuncupatur Langort vt superius visum est deinde scolaris obsedit eum vt supra quod est halpschilt sed alia exempla subsecuntur vt patet infra | |||||||||
| Here the priest positions him to the pupil as was seen often before. | Hic sacerdos ponit se ad scolarem vt sepius prius visum est | |||||||||
| It is to be noted, that the pupil is here dealing a common strike, which all common fencers are wont to deal from the position just treated, namely when binder and bound are engaged and the binder who is above goes to the head and omits a schiltslac, from which follows a strike, and the priest enters, as here. | [25r] Notandum quod scolaris ducit hic plagam generalem quam consueuerunt ducere omnes generales dimicatores ex supradictis proxime tactis videlicet quando ligans & ligatus sunt in lite tunc ligans qui est superior vadit post caput & obmittit schiltslac mediante quo subsequitur plaga sacerdos vero intrat ut hic | |||||||||
| (+) Note, that here again the special ward of the priest is assumed that is called Langort, but it is a very strange displacement that is depicted here, and very rare, and you must know that this can be reduced to the first ward and to the displacement called halpschilt etc. | (+) Nota quod resumitur hic specificata custodia sacerdotis apellata Langort sed est valde aliena obsessio hic depicta & valde rara & sciendum quod omnia ista reducuntur ad custodiam primam et ad obsessionem que dicitur halpschilt & cetera | |||||||||
| Here, the priest executes the abovementioned stab, because the pupil, who has displaced in the previous example, omits all actions, because, had he bound, he would have been ?under-bound, as in the following example. | [25v] Hic sacerdos ducit quandam fixuram prius tactam quia scolaris qui fuerat obsessor supra exemplo proximo obmittit omnes suos actos quia si religasset fuisset subportatus vt patet infra exemplo proximo | |||||||||
| It is to be noted, that from these actions this abovementioned stab by the priest the pupil will here bind, which is necessary, if we want the stab depicted above to be deflected. | Notandum quod ex hiis ista fixura superius tacta per sacerdotem erit hic quedam religacio facta per scolarem quod oportet de necessitate si volumus quod defendatur fixura superius depicta | |||||||||
| Binder and bound are adverse and irate; The bound flees to the side, I try to follow. | [26r] Ligans ligati contrarij sunt & irati ligatus fugit ad partes laterum peto sequi | |||||||||
| (+) Here, the third ward is displaced by the special ward of the priest's that is called langort, and I counsel in good faith, that he who is performing the third ward should not at all delay his actions, because otherwise the one performing the priest's displacement will enter with a stab, which is a common practice of the priest's. | (+) Hic tertia custodia obsessa est cum specificata custodia sacerdotis que nuncupatur langort et consulo bona fide quod is qui regit tertiam custodiam non protrahat suos actus alioquin is qui regit obsessionem sacerdotis intrat cum fixura quod est in communi vsu sacerdotis | |||||||||
| After the priest has been displaced above, the pupil does here schutzen, while the priest is executing a bind, as shown here. | [26v] Postquam sacerdos superius obsessus fuit hic scolaris schutzet sacerdos vero ducit quandam religacionem vt hic patet | |||||||||
| (+) Here the fourth ward is assumed again, and it is displaced by the special ward of the priest. It is now up to the priest to displace, and the pupil enters as above, and all the actions that you had before will follow. | (+) Hic resumitur quarta custodia que est obsessa cum specificata custodia sacerdotis Sacerdotis est econtra obsidere aliquin scolaris intrat vt prius & veniunt omnes actus quos prius habuisti | |||||||||
| (+) Here again the fifth ward is assumed, and it is displaced bu the special ward of the priest that is called langort, as shown in the example. | [27r] (+) Hic iterum sumitur quinta custodia que etiam obsessa est cum specificata custodia sacerdotis que dicitur langort vt patet hic per exemplum | |||||||||
| Binder and bound are adverse and irate; The bound flees to the side, I try to follow. | Ligans ligati contrarij sunt & irati ligatus fugit ad partes laterum peto sequi | |||||||||
| (+) Here the fifth ward is displaced, its displacement being halbschilt. And note, that the one executing the ward may do only two things: Firstly, he can execute a stab, secondly, he can execute a strike to divide shield and sword. | [27v] (+) Hic obsedetur quinta custodia cuius obsessio erit halbschilt & nota regens custodiam solum habet due facere primo potest ducere fixuram secundo potest ducere plagam diuidendo scutum & gladium | |||||||||
| Above, the pupil was displaced. Here however, he gets to do a stab, as shown in the example. | Superius scolaris obsessessus est hic vero recipit fixuram vt patet per exemplum | |||||||||
| After the above stab executed by the pupil, here the priest defending does schutzen and gets the opportunity for a strike which is a general rule in the art of the priest. | [28r] Post fixuram superius ductam per scolarem hic sacerdos defendendo schutzet & recipit plagam hoc est generalis regula in arte sacerdotis | |||||||||
| (+) Here the fifth ward is resumed which will be countered by halpschilt as shown in the example. | (+) Hic iterum resumitur quinta custodia cuius contraria erit halpschilt vt patet per exemplum | |||||||||
| Note, that whenever halbschilt is assumed against this fifth ward, or against the second ward, a strike from the one assuming the ward is always to be expected, which could divide sword and shield. Thence the counsel, that whenever you execute this displacement, i.e. halpschilt, you should enter with a stab without mercy. | Nota quod quandocumque ducetur halpschilt contra illam quintam custodiam dividendo scutum & gladium cum plaga vnde consulo quod quandocumque ducis illam obsessionem videlicet halpschilt intras cum fixura sine misericordia | |||||||||
| Here the pupil executes a stich, because the priest omits his defense, as shown here in the example. | [28v] Hic scolaris ducit stich, quare sacerdos obmittit suam defensionem vt patet hic per exemplum | |||||||||
| Here the priest deflects the action executed above, as shown here by the priest. | Hic sacerdos defendit illum actum superius ductum vt patet hic per sacerdotem | |||||||||
| First, as above in the third example of the pictures, the same stab is executed by the pupil, and this stab is deflected by the priest, by means of a schiltslac, as shown here in the example | [29r] ¶ Prius quam superius in tertio exemplo ymaginarum fixura quedam ducta est per scolarem eandem vero fixuram sacerdos hic defendit recipiendo schilslac schiltslac ut patet hic per exemplum | |||||||||
| (+) Here the fifth ward is again resumed, of which much was said above, and it is to be noted that the priest is displacing the pupil with a displacement that is rare and very good, as an example for his students. And you have to know, that if the pupil executes a stab, which to execute is usually the use, the priest also must execute a stab against the stab of the pupil, because his will be more effective, entering with the left foot. But if he does not want to enter he should nevertheless retract his right foot and not omit this stab. But if the pupil displaces against him by means of halpscilt, the priest should fall below sword and shield, and then will follow those things which were seen before. Thence the verse,
If halbschilt is assumed, fall | (+) ¶ Hic iterum se resumitur quinta custodia de qua superius dictum est sepius & est notandum quod sacerdos obsedit scolarem obsessione quandam rara & valde bona in exemplum suorum discipulorum & sciatur quod si scolaris ducet fixuram que duci consueuit de consuetudine sacerdos debet etiam ducere fixuram contra fixuram scolaris quia sua magis valet intrando cum sinistro pede si autem intrare nequiuerit cedat cum dextro pede nichillominus non obmittatur quin etiam ipsa fixura perficiatur si autem scolaris obsedit eum econtrario mediante halpscilt sacerdos cadet sub gladio & scutum & tunc superueniunt ea que prius visa sunt in custodia prima Vnde versus
Dum ducitur halpscilt cade | |||||||||
| Here the pupil completes his stab, the priest omitting all actions. | [29v] ¶ Hic scolaris perfecit suam fixuram sacerdos vero obmittit omnes suos actus | |||||||||
| Here note that the priest deflects the pupil's stab. | ¶ Hic nota quod sacerdos defendit hic fixuram scolaris | |||||||||
| (+) It is to be seen that here the fourth ward is again assumed, and the displacement to this fourth ward is the special langort of the priest. But the displacer should see that the one assuming the ward does not execute a strike, as it would be dangerous to tarry; therefore he should execute schuzin, and finally not omit a stab. | [30r] (+) ¶ Notandum quod hic resumitur quarta custodia cuius quarte custodie obsessio est specificatum langcort sacerdotis videat autem obsessor ne regens custodiam ducet aliquam plagam quia periculosum erit sic diu latiare vnde ducat primo schuzin demum fixuram non obmittat | |||||||||
| Here, on the other hand, the priest is displacing the pupil, which I consider to be better, and what can be learned fro m anybody, because if he did not, the pupil would enter with a stab which would now be possible for him. And from these actions follows the game of the first ward, that is, of the binder and the bound, which is shown below in the first example. | ¶ Hic sacerdos econtrario obsedit scolarem quod puto melius esse quod potest ab aliquo edoceri quia si hoc non fiet scolaris ipsum invaderit cum fixura quod nunc suus erit sed ex hiis oritur ludus prime custodie videlicet ligantis & ligati quod patet infra in exemplo proximo | |||||||||
Here will be the bindings that were treated often above, whence the verse "the binder and the bound are contrary and enraged" etc.
| [30v] ¶ Hic erunt ligaciones que superius tacte sunt sepius vnde versus ligans ligati contraria sunt & irati & cetera | |||||||||
| From these above bindings, the pupil executes this strike lifting his sword to the head by means of a schiltslac. | ¶ Ex illis ligacionibus superius ductis scolaris ducit illam plagam per caput ducendo gladium [median]te schiltslac | |||||||||
| It is to be seen that the priest deflects the above strike delivered by the pupil in this way, as the pupil's sword has been below, and as he was about to deliver the strike, moving his sword, the priest has the opportunity for a strike before the pupil could put his sword to its use, as shown here in the example. | [31r] Notandum quod plagam superius ductam per scolare sacerdos defendit hic in hunc modum quia scolaris gladius fuit inferior & cum esset in actu ducendi plagam ducendo gladium seorsum sacerdos vero antequam scolaris ducat gladium suum ad usum debitum recipit plagam vt patet hic per exemplum | |||||||||
| (+) Here, the fourth ward is reassumed, whose displacement is the special langort of the priest. And it is to be noted, that whenever the game is set in this way, I counsel the one assuming the ward, and also the one displacing him, that none should delay what they have to do, i.e. on one hand the one assuming the ward, a displacement, on the other hand the one displacing, a stab. | (+) Hic iterum resumitur quarta custodia cuius custodie obsessio erit specificatum langort sacerdotis & notandum quod quandocunque sic se habet ludus ut hic tunc consulo tam regenti custodiam quam obsedenti eam ne quisquam eorum protrahendo obmittat quod suum est videlicet ex parte regentis custodiam obsessio & ex parte obsidentis fixura | |||||||||
| Above, both the one assuming the ward and the one displacing it were referred to; and because the pupil, who was the displacer, will be quicker, he executes what he should, namely first schuzin, as here, and in the next example below a stab, because the priest is omitting all actions. Thus, the one entering first will be the first to do damage to his opponent. | [31v] Superius dictum est tam de eo qui regit custodiam quam de eo qui eam pobssedit & quia prior erit scolaris qui superius fuerat obsessessor ducit quod suum est videlicet primo schuzin ut hic & infra exemplo proximo fixuram quia sacerdos omnes suos actus obmittit vnde qui prior vadit prior erit ad faciendum dampnum suo aduersario | |||||||||
| After the actions of the pupil's and the omission of actions of the priest's were discussed above, the priest is here omitting what he should do, and the pupil is completing the obvious attack, as shown here. | Post quam determinatum est superius de actibus scolaris & de obmissione actuum sacerdotis hic iterum sacerdos obmittit quod suum est donec scolaris suam perducit adessentem intracionem ut patet hic | |||||||||
| (+) It is to be seen, that the first ward is reassumed, i.e. the one below the arm, the replacement to which is the special second ward of the priest on the right shoulder, and take note, that the one assuming the ward will schuzin without delay, otherwise his opponent will execute halbschilt which would be disastrous for the one assuming the ward. And from here will be generated all the things related to the first ward that were treated in the first quaternum. | [32r] (+) Notandum est quod hic resumitur custodia prima videlicet sub brachio cuius obsessio est specificata custodia secunda sacerdotis locata in humero dextro & nota quod regentis custodiam statim erit schuzin nulla mora interposita alioquin ex parte adversarij ducetur halbschilt quod erit regenti custodiam valde perniciosum & ex hiis generantur omnia que habuntur de prima custodia de quibus habetur in primo quaterno | |||||||||
| The priest, assuming the ward, is here executing schuzin, which will be for the reason that he was the first to be ready. And it is good counsel that the displacer will bind immediately above the sword of the one assuming the ward (which is here omitted), as shown in the example. | Hic sacerdos qui regebat custodiam ducit schutzin quod erit proptereo quia prior erit paratus & est bene[?] consulendum quod obsidens statim ligat super gladium ipsius regentis custodiam quod hic obmittitur ut patet per exemplum | |||||||||
Here will be bindings, above and below, as they occur often, thence the verse "binder and bound" etc.
| [32v] Hic e[runt] ligationes superius & inferiores que [?sepius] ducte sun[t] [...] Vnde versus Ligans ligati & ce[tera] | |||||||||
| From the above bindings, (the priest) Walpurgis executes a schiltslac because she was higher, and quicker to be ready. | Ex hiis super[ioribus] allegacionibus sacerdoswalpurgis recipit schiltslac quia erat superior & prius parata | |||||||||
Additional Content | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Images | Images | English Translation (from the Dresden) | Archetype (ca. 1510s) | Berlin Version (ca. 1510s)
by Michael Chidester | Munich Version (1556)
by Michael Chidester | Augsburg Version (1545)
by Michael Chidester | Mair's Dresden Version II (1550s) | Mair's Vienna Version II (1550s) [German] | Mair's Vienna Version II (1550s) [Latin] | Mair's Munich Version II (1550s)
|
| The Two Upper Bindings from the Right Side
It happens like this with these fencings in the Sword: stand with your right foot forward and strike him to his right side. Then immediately spring in with your left foot and thrust to his right thigh. If he has thrust to your forward set thigh like this, then yank it back, spring in quickly again with your left and thrust him with your Sword to his throat with your Buckler in your left hand. If he then thrusts to you, parry this with your Buckler, at the same time thrust in with your Sword under your left arm to his body and spring with your right foot on his right side. With that thrust into his chest under your Buckler. If he thrust to you like this, then spring back with your left foot and parry the thrust. Then immediately thrust to his groin. If he parries this with his Buckler, then pull your thrust back again and with that strike to his right arm. | [36r-a] [No text] | [196r] [No text] [196v] [No text] | [14r] [No text] | [147r] Die zway obere anpinden von der rechten seiten
Item schickh dich also mit Disem fechten Inn dem Rappier. stee mit deinem rechten fuosz vor vnnd haw Im zu seiner rechten seiten Inn dem spring mit deinem linckhen fuosz hinnein. vnnd stich Im nach seinnem rechten schennckel. sticht er dir also deinem furgesetzten schennckel so zeuch den zuruckh. spring mit mit deinnem lincken behind wider hinnein. vnnd stich Im mit deinem Rappier zu seinem hals. dein Rundellen Inn deiner linckhen hand stich Er dann auf dich. so versetz Im das mit deinner Rundellen. Indes stich Im mit deinnem Rappier vnnder deinem lincken Arm hinnein zu seinnem leib. vnnd spring mit deinem rechten fuosz auf sein rechte seiten. stich Im damit zu seiner prust. vnnder deiner Rundellen hinnein. Sticht er also auf dich so spring mit deinem lincken fuosz zu Ruckh vnnd setz Im den stich ab. Inndem stich Im zu seinen gemechten. versetzt er dir das furbas mit seiner Rundellen so nimb deinen stich wider haw vnnd stich Im damit nach seinem rechten Arm. | [62r] | |||||
| Two Bindings from the Left Side
Hold yourself like this with these techniques in the Sword: stand with your left foot forward, your left arm outstretched with your Buckler so that your Sword stands at your right chest with your cross under the point opposite the opponent with your blade on your left arm (shown in illustration). Thus you can thrust to his left side. Then immediately spring in with your right foot and strike to his right arm. If he parries this with his Buckler, then thrust quickly to his groin. If he thrusts towards you like this and you stand with your left foot forward, then spring back with both feet together and set his thrust aside with your Buckler. Then immediately spring in quickly with your right foot against his right side with another thrust. If he parries this with his Sword, then strike him quickly to his forward set leg. If he strikes like this to your foot, then yank it back and thrust immediately to his face. | [36r-b] [No text] | [14v] [No text] | [147v] Zway anpinden vonn der Linnckhen seiten
Item hallt dich also mit Disem stuckh Inn dem Rappier. stand mit deinnem linckhen fuosz vor. deinnen linckhen Arm. ausz gestreckh mit deiner Rundellen. das dein Rappier an deiner rechten prust stee. mit deinnem Creytz vnnd der Ort gögen dem man. mit deiner klingen an deinem linckhen Arm. so magstu Im nach seiner lincken seiten stechen. Inndem spring mit deinem rechten fuosz hinnein vnnd haw Im nach seinem rechten arm. Verstetzt er dir das mit seiner Rundellen. so stich Im behind nach seinen gemechten. sticht er dir also zu. vnnd du mit deinem lincken fuosz vor stast. so spring hindersich zuruckh mit gleichen fuossen zusamen. vnnd setz Im den stich ab mit deiner Rundellen Inndem spring behenndigclich mit deinnem rechten fuosz hinnein gögen seinner rechten seiten mitt ainem stich. Verstetz er dir den mit seinnem Rappier so haw Im behendigclichen nach seinem furgesetzten schenckel hawt er dir also nach deinem [rechten] fuosz. so zeuch den zuruckh. vnnd stich Im Indes nach seinem gesicht. | [62v] | ||||||
| An Upper Abnemen (Take Away/Defense) with the Buckler
It happens like this with these techniques in the Sword: stand with your right foot forward, your blade on your left shoulder, the Buckler in your left hand (as in illustration). Then immediately spring in with your left foot and strike him from below inward to his right arm. If he parries this, then thrust him with your Sword behind your head in towards his face. If he thrusts you like this to your face and you stand with your left foot forward, parry this with your Buckler in your left hand, then immediately spring with your left leg well to his left side and thrust to his right. Should he perceive the thrust and parry it, then strike his forward set leg and with that spring back and wind the point double to his face. | [197v] [No text] | [148r] Einn obers abnemen Mit der Rundellen
Item schickh dich also mit Disem stuckh Inn dem Rappier stand mit deinnem rechten fuosz vor. dein klingen auff deinner lincken achsel. dir Rundellen Inn deinner lincken hand Inn dem spring mit deinnem lincken fuosz hinnein vnnd haw Im von vnnden hinein. nach seinem rechten arm. Versetzt er dir das so stich Im mit deinem Rappier hinder deinnem haupt hinnein zu seinem gesicht. sticht er dir also nach deinem gesicht vnnd du mit deinem lincken fuosz vorstast. so versetzt Im das mit deinner Rundellen. Inn deiner lincken hand. Inndem spring mit deinnem lincken schennckel wol auf sein linckhe seiten. vnnd stich Im zu seinner rechten. Wirt er des stichs gewar. vnnd versetzt dir den. so haw Im nach seinnem furgesetzten schennckel. spring zu Ruckh vnnd wind Im den Ort zwifach zu seinnem gesicht. | [63r] | |||||||
| A Throw in the Sword
It happens like this in this technique: spring in with both feet and thrust to his face or chest. If he parries this with his Buckler, then set your left leg to the rear and strike to his left arm. Then immediately spring in with your left foot and thrust to his right side. If he sets this aside with his Buckler, then strike inward from below to his left arm. Then immediately follow outward with your right leg and wind the thrust to his face or chest. If he fires the thrust and strike at you like this, then parry him with your Buckler and immediately spring in with your right foot and thrust him powerfully under your left arm to his right side. Should he perceive this thrust, strike his Sword away with an Oberhaw, immediately let your Sword fall, step with your left leg between both of his legs, and grab with your right hand over and around his left shoulder and with your left under his right shoulder and also around his body (shown in illustration). Thus you have him in the Wag and can throw him wherever you want. | [198r] [No text] | [148v] Einn wurff Inn dem Rappier
Item schickh dich also Inn Dises stuckh spring mit gleichen fuossen.hinnein. vnnd stich Im nach seinem gesicht oder der prust. versetzt er dir das mit seiner Rundellen. so setz deinne lincken schennckel hindersich zuruckh vnnd haw Im nach seinem lincken arm. Inndem spring mit deinem lincken fuosz hinnein vnnd stich Im nach seinner rechten seiten. setzt Er dir das ab mit seiner Rundellen. so haw Im von vnnden hinnein nach seinem lincken arm. Indes volg mit deinem rechten schennckel hinnach vnnd wind Im den stich zu seinem gesicht oder der prust. Fiert er also stich vnnd hew auf dich. so versetzt Im das mit deinner Rundellen Inndem spring mit deinem rechten fuosz hinnein vnnd stich Im gwalltig vnder deinem lincken arm. nach seinner rechten seiten. Wirstu des stichs gewar. so haw Im sein Rappier mit ainem Oberhaw hinweckh. Indes lasz dein Rappier fallen vnnd trit mit deinnem lincken schennckel zwischen seine baid. Inn dem greiff mit deinner rechten hand hinnumb yber sein linckhe achsel. vnnd mit der linckhen. vnder. sein rechte Vchsen. auch vmb seinen leib hinnumb. so hastu Inn In der wag. vnd magst In werffen wie du willt. | [63v] | |||||||
| A Thrust with an Abnemen
When you go together hold yourself like this in this technique: step in with your left leg and thrust under and through with your Sword to his left shoulder, with your Buckler under your right arm (as in illustration). If he thrusts towards you like this, then take this away with your Buckler and immediately strike to his head. If he strikes to your head like this, then drive up with your Buckler in front of your head and parry him with that. Then immediately pull your Sword up above you and thrust him from below to his chest. If he thrusts towards you like this, then take this away with your Buckler from above down towards the ground. Then immediately step in with your left leg and thrust him again from below to his left side. If he thrusts towards your left side like this, then drop your Buckler on his Sword and take it away with that, then immediately strike to his head and with that yank yourself back from him. | [200v] [No text] | [149r] Einn stich mit ainnem abnemmen
Item wann Ir zusamen gond So hallt dich Inn disem stuckh trit mit deinnem lincken schennckel hinnein vnnd stich Im mit deinnem rappier nach seiner lincken Achsel mit deinner Rundellen vnnder deinnem rechten arm herdurch. Sticht er dir also zu. so nimb Im das ab mit deinner Rundellen fur dein haupt vnnd versetzt Im das damit. Indem zuckh dein Rappier oben an dich vnnd stich Im von vnnden nach seinner prust. Sticht er dir also zu. so nimb Im das ab mit deiner Rundellen vnnd stich Im von vnnden nach seinner prust. Sticht er dir also zu. so nimb Im das ab mit deiner Rundellen von oben nider zu der Erden. Inn dem trit mit deinnem lincken schennckel hinnein vnnd stich Im auch von vnnden nach seiner lincken seiten. sticht er dir also nach deiner lincken seiten. so fall Im mit deinner Rundellen. auf. sein rapier vnnd nimb Im das damit ab. Indes haw Im nach seinem haupt vnnd zeuch dich damit von Im zuruckh | [64r] | |||||||
| An Abnemen from Both Sides
Hold yourself like this when you come together in this technique: step in with your left leg and thrust with your Sword to his face. If he thrusts to your face like this and you stand with your right foot opposite him, then take this away with your Buckler on your left side and at the same time thrust him with your sword extended to his face (as in illustration). If he likewise takes this away with his Buckler, then step in with your left leg and thrust high over his Buckler with an extended arm to his face such that the short edge is directed downwards. If he thrusts high to your face like this, then drive your Buckler upwards and displace his thrust. Then immediately step back with your left leg and strike to his left arm. If he strikes you like this, then set this aside with your long edge and at the same time hit him in the chest with your Buckler. Then yank yourself back from him with an Oberhaw. | [201r] | [149v] Ainn abnemen von baiden seiten.
Item hallt dich also Inn Disem stuckh. wann Ir zusamen gond. trit mit deinem lincken schennckel hinnein vnnd stich Im mit deinem Rappier nach seinem gesicht. sticht er dir also nach deinnem gesicht. vnnd du mit deinem rechten fuosz gögen Im steest. so nimb Im das ab mit deiner Rundellen auf dein lincken seiten Inn dem stich Im auch gestrackts mit deinem Rappier nach seinnem gesicht Nimpt er dir das also mit seinner Rundellen ab. so trit mit deinnem lincken schennckel hinnein. vnnd stich Im mit gestracktem arm oben yber sein Rundellen zu seinem gesicht. das die kurtz schneid vnndersich stee. stich er dir also oben nach deinnem gesicht. so far mit deinner Rundellen ybersich vnnd versetzt Im den stich damit. Indes trit mit deinem lincken schennckel zu ruckh vnnd haw Im nach seinem lincken arm. hawt Er dir also zu. so setz Im das ab mit deiner lanngen schneid. Indem stosz In mit deiner Rundellen Inn sein prust. vnnd zeuch dich mit ainem Oberhaw von Im zuruckh. | [64v] | |||||||
| A Chest Thrust with an Abnemen
It happens like this when you come for the opponent in this technique: stand with your right foot forward and do an extended thrust to his chest. If he then thrusts towards you like this and you likewise stand with your right foot opposite him, then drop your Buckler downward and displace his thrust with that and at the same time snap from below to thrust to his chest such that your long edge is turned upwards. If he displaces this with his Buckler, then spring with your left foot in front of his right and strike his right arm. If he strikes you like this, then step with your left leg in the triangle and take it away with your Buckler. Then immediately yank your Sword towards you and thrust from below to his chest. If he thrust towards you from below like this, then drop onto his sword with your Sword and Buckler so that this is taken away. Then immediately wind behind your head and forward to thrust to his face. With that yank yourself away from him to the rear. | [33r-a] [No text] | [199v] [No text] | [150r] Einn prust stich mit ainnem abnemen
Item schickh dich also Inn Dises stuckh wann du fur den Mann kumpst. stand mit deinem rechten fuosz vor. vnnd stich Im gestrackts nach seiner prust. sticht er dann.also nach dir. vnnd du auch mit deinnem rechten. fuosz gögen. Im steest. so truckh vnndersich mit deinner Rundellen. vnnd versetz Im den stich damit. Inn dem zuckh vnnden. vnd stich Im nach seiner prust. das dein lannge schneid oben gewendt seye. Versetzt er dir das mit seiner Rundellen. so spring mit deinem lincken fuosz fur seinen rechten. vnnd haw Im nach seinem rechten arm. hawt er dir also zu. so trit mit deinem lincken schenckel Inn trianngel vnnd nimb. Im das ab mit deinner Rundellen. Inndem zuckh dein Rappier an dich vnnd stich Im von vnnden nach seinner Prust. sticht er dir also vnnden zu. so fall Im mit deinem Rappier. vnnd deiner Rundellen. auf sein Rappier. so ist Im das abgenommen. Indes stich Im mit ainnem wind stich hinder deinem haupt herfur nach seinem gesicht vnnd zeuch dich damit von Im zuruckh. | [65r] | ||||||
| To Take the Sword
Note this technique when you go together and the opponent has you in the bind: stand with your left foot forward and he stands opposite you with his right. Hold your Sword to your Buckler in your left hand and catch his sword blade well forward near the point with your right. With that snatch it out of his hand (as in illustration. If he has grabbed your sword out of your hand like this, then step in with your left leg and catch his sword that is in his left hand and thrust your buckler high onto his left arm so that he must release his sword. If he then strikes at you with pommel and cross, drive high with your Buckler and displace this. Then step back twice as you take your sword in your hand again. If he then travels after you, quickly go in again onto his blade and wind your point to his face. | [33v-a] [No text] | [202r] [No text] | [150v] Das Rappier zunemen
Item hallt dich also Inn Disem stuckh. wann Ir zusamen gond. vnd. ainnander gleich angepunden hapt. stand mit deinem linckhen fuosz vor stat er. dann mit seinem rechten gögen dir so fasz dein Rappier zu deinner Rundellen Inn dein lincke hand. vnnd erwisch Im mit deiner rechten sein Rappier klingen wol vornen bey dem ort. reisz Ims damit ausz seiner hand. hat er dir dein Rapier also ausz der hand gerissen. so trit mit deinnem linckhen schennckel hinnein vnnd erwisch Im sein Rappier. so er Inn seiner lincken hand hat vnnd stich Im mit deinner Rundellen oben auf seinen lincken arm so musz. er dir sein rapier lassen schlecht er dann mit knopff vnnd Creitz nach dir. so gar mit deiner Rundellen Inn die höch auf. vnnd versetzt Im das damit. Inndem trit zwifach zuruckh. bisz du dein Rappier wol wider Inn dein hand nimpst. Raist er dir dann furbas nach nach so gib dich behind wider hinnein an sein klingen vnd wind Im deinen Ort zu seinem gesicht | [65v] | ||||||
| A Throw out of the Bind
It happens like this when you go together: stand with your left leg forward and bind on his blade such that your long edge is turned upward near the point and opposite his chest. If you then also stand with your right foot opposite him and likewise have him in the bind, hold your Sword and Buckler together in your left hand and then immediately step in with your left leg, catch his sword and snatch it out of his hand. If he has taken your Sword like this then thrust with the spike of your Buckler into his face and at the same time catch his left leg with your right hand and pull upward so that he must fall backwards (as in illustration). | [33r-b] [No text] | [202v] [No text] | [151r] Einn wurff ausz dem anpund
Item wann Ir zusamen Gond. so schickh dich also stand mit deinnem lincken fuosz vor. vnnd pindIm an sein klingen. das dein lannge schneid oben gewend sey. der Ort gögen seinner prust Stastu dann auch mit deinnem rechten fuosz gögen Im. vnnd auch gleich mit Im anpunden hast. so fasz dein. rapier vnnd Rundellen. Inn dein linckhe hand zusamen. Inndem mit deinnem lincken schennckel hinnein vnnd erwisch Im sein Rappier reisz Ims damit ausz seiner hand. hat er dir dein Rappier also genomen. so stosz In mit dem spitz deinner Rundellen Inn sein angesicht. Indes erwisch Im mit deinner rechten hand seinen lincken schenckel heb den damit ybersich. so muosz er zuruckh fallen. | [66r] | ||||||
| An Upper and a Lower Ansezen (Set Upon/Attack)
It happens like this with this technique when you go together: step in with your left leg and strike low to his left leg such that you have your Buckler in your left hand crosswise over your right. If he strikes like this to your forward leg, then thrust to his left so that you displace him and immediately thrust with your left foot to his left as you stab him in the face with the spike of your Buckler (as in illustration). If he stabs you like this, displace it with your Buckler and at the same time step back with your left leg as you yank your sword back and then thrust to his side. If he thrusts you like this, then displace it with your Sword from your left side to your right and then immediately strike from above to his head. With that yank yourself back. | [33v-b] [No text] | [203r] [No text] | [40r] [No text] | [151v] Ainn vnnders vnnd ain obers ansetzen
Item schickh dich also Inn Disem stuckh. wann Ir zusamen gond. trit mit deinnem lincken schennckel hinnein vnnd haw Im von vnnden nach seinem lincken schenckel. das du dein Rundellen Inn deinner lincken hand Creitzweisz ob deiner rechten habest. hawt er dir also nach deinem furgesetzten schennckel. so stich Im du nach seinem linckhen. so ist Im sein haw darmit versetzt. vnnd Inndem stich. trit Im mit deinnem linckhen fuosz nach seinem lincken. Indes stosz Im deinen spitz deiner Rundellen. Inn sein angesicht. Stost. er also auf dich. so versetz Im das mit deiner Rundellen. Inndem trit mit deinnem linncken schennckel zuruckh vnnd zuckh dein rapier zu dir vnnd stich Im nach seiner [lincken] seiten Sticht er also nach dir. so versetzt Im das mit deinnem Rappier von deinner rechten auf dein lincken seiten. Indes haw Im von oben nach seinem haupt. vnnd zeuch dich damit zuruckh. | [66v] | |||||
| A Chest Thrust with a Grab
It happens like this when you go together in this technique: stand with your right foot forward and thrust from your left side to his right chest with a winding thrust. If he thrusts towards you like this and you stand with your right foot forward, then take your Sword to your Buckler in your left hand and immediately grab his sword blade with your right hand (as in illustration). If he has grabbed your sword like this, then set your left hand with your Buckler over your right and with that step back with your right leg. Thus he must release your sword to you. Then immediately travel after him and thrust to his face. If he travels after you like this and thrusts to your face, displace this with your Buckler and at the same time step back with your right leg and then thrust from below to his chest. If he displaces this, then strike from above with a winding strike to his head. With that yank yourself back away from him. | [34r-a] [No text] | [201v] [No text] | [152r] Einn prust stich mit ainnem Eingreiffen
Item wann Ir zusamen gond. So schickh dich also Inn disem stuckh stand mit deinem rechten fuosz vor. vnnd stich Im von deiner lincken seiten nach seiner rechten prust mit ainnem Wind stich. sticht er also auf dich vnnd du mit deinnem rechten fuosz vorsteest. so nimb dein Rappier zu deinner Rundellen. Inn dein lincke hand. Inndem greiff Im mit deiner rechten. Inn sein Rappier klingen. hat er dir dein Rappier also begriffen. so setz dein lincke hand mit deiner rundellen. oben auf dein rechte. trit damit mit deinem rechten schennckel zuruckh. so muosz er dir dein Rappier lassen. Inndem raisz Im nach. vnnd stich Im nach seinnem gesicht. raist er dir also nach vnnd sticht dir nach deinem . gesicht. so versetz Im das mit deinen Rundellen Inndem trit mit deinem Rechten schennckel zuruckh. vnd stich Im von vnnden nach seiner prust. versetzt er dir das. so haw Im von oben mit ainnem windthaw nach seinem haupt. vnnd zeuch dich damit von Im zuruckh. | [67r] | ||||||
| A Bind with a Grab
Hold yourself like this when you go together with this technique: step in with your right leg and hold the Buckler extended over your Sword with the point opposite the opponent. If he then likewise is in the bind with you and you stand with your right leg opposite him, hold your Sword together with the Buckler in your left hand during the bind and then immediately grab his sword blade with your right hand and yank towards yourself (as in illustration). If he holds your Sword like this and yanks you towards him, then grab your blade near the hilt with your left hand and yank strongly towards you. Thus he must release your sword. Then immediately thrust quickly from below to his groin. If he displaces this with his sword, step outward with your left leg and thrust with the spike of your Buckler to his face. If he thrusts towards you from above like this, then displace him with your Sword and immediately strike from above to his head. With that yank yourself back away from him. | [34v-a] [No text] | [197r] [No text] | [152v] Ainn anpund mit ainnem Eingreiffen
Item hallt dich also mit Disem stuckh. wann Ir zusamen gond. trit mit deinnem rechten schennckel hinnein. vnnd hallt dein Rundellen gestrackt ob deinnem Rappier. den Ort gögen dem man. hat er dann also gleich mit dir angepunden. vnnd du auch mit deinem rechten schenckel gögen Im steest. so fasz dein Rappier Inn dem anpund zu deinner Rundellen. Inn dein lincke hand zusamen. Inndem greiff Im mit deinner rechten hand In sein Rappier klingen zeuch damit zu dir. hat er dir dein Rappier also gefast vnnd zeucht dich zu Im. so greiff mit deiner lincken hand bey deinnem heft Inn dein klingen. zeuch Indes mit sterckh zu dir. so muosz er dir dein rapier lassen. In dem stich Im behind von vnnden nach seinnem gemechten versetzt Er dir das mit seinnem Rappier. so trit mit deinnem linckhen schennckel hinnach. vnnd stich Im mit dem spitz deinner Rundellen Inn sein Angsicht sticht er dir also oben zu. so versetzt Im das mit deinnem Rappier Indes haw Im von oben nach seinem haupt. vnnd zeuch dich damit von Im zu ruckh. | [67v] | ||||||
| A Groin Thrust with a Grabbing Over
Hold yourself like this when you go together: step in with your left leg and do a low extended thrust to his groin such that you have your Buckler in your left hand near your hilt. If he has stepped in towards you like this and thrusts to your groin, then displace this with your Sword and immediately step outside of his right leg (should be left) with your right leg, hold your Sword together with your Buckler in your left hand, and immediately grab over both of this arms with your right hand and pull towards you (as in illustration). If he is grabbing over you like this, then hold your Buckler to your Sword in your right hand and immediately set your left hand under his right shoulder and throw the Hacken (leg hook) with your right foot (should be left) around his right and with that shove him away from you from above. Thus you throw him backwards. | [34r-b] [No text] | [198v] [No text] | [153r] Ein gmechtstich mit ainnem ybergreiffen
Item wann Ir zusamen Gond. so halt dich also. trit mit deinnem lincken schennckel hinnein. vnnd stich Im gestrackts vndennach seinen gemechten. das du dein Rundellen Inn deinner lincken hand bey deinem heft habest. Ist er also zu dir hinnein getreten. vnd sticht dir nach deinnen gemechten. so versetzt Im das mit deinnem Rappier. Inndem trit mit deinem rechten schennckel hinnein auszwendig fur seinnen rechten vnnd fasz dein Rappier zu deinner Rundellen. Inn dein linckhe hand zusamen. ybergreiff Im Indes mit deinner rechten hand sein baid arm. truckhs damit zu dir. ist er dir also ybergefallen. so fasz dein rundellen zu deinnem Rappier Inn dein rechte hand Inndem setz Im mit deinner lincken hand vnnder sein rechte Vchsen. vnnd schlach Im den hagcken mit deinnem rechten fuosz. vmb seinnen rechten scheub damit oben von dir. so wirfstu In zu ruckh. vnd. wirst sein ledig. | [68r] | ||||||
| Two Grabs
It happens like this with this technique: step in with your left leg and bind on his sword blade. He then likewise stands with his left foot opposite you and binds similarly on your blade. Then hold your Sword together with your Buckler in your left hand and immediately drop your right hand onto his beard. If he has grabbed you like this and holds you by your beard and intends to drop his left hand over his right so that he can snatch your beard downward powerfully, then drop your left hand on his right arm and wind his hand off of your beard (as in illustration). Then strike to his head. If he has wound himself from you like this and strikes towards your head, then once again quickly take your sword in your right hand and displace his strike with your Buckler. Then immediately step back and thrust to his chest. If he takes your thrust away with his Buckler, then strike with a Zwirchhaw as you move back away from him | [34v-b] [No text] | [199r] [No text] | [153v] Zway eingreyffen
Item schickh dich also mit Disem stuckh. trit mit deinnem lincken schennckel hinnein vnnd pind Im an sein Rappier klingen. stat er dan_ auch mit seinem linckhen fuosz gögen dir vnd pindt auch gleich mit dir an dein klingen. so fasz dein Rappier zu deinner runndellen Inn dein lincke hand zusamen. Inndem fall Im mit deiner rechten handInn seinen Bart. greifft er dir also ein. vnnd fast dich bey deinnem Bart. vnnd will mit seinner linckhen hand oben auf sein rechte fallen. das er dir deinen bart mit gwallt vnndersich auszreist. so fall Im mit deinner linckhen hand Inn seinen rechten arm. Inndem wind Im sein hand ausz deinnem Bart. vnnd haw Im nach seinnem haupt. hatt er sich also von dir gewunden. vnnd hawt dir nach deinem haupt. so nimb dein rapier behind wider Inn dein rechte hand. vnnd versetz Im den haw mit deinner Rundellen. Indes trit damit zuruckh. vnnd stich Im nach seiner prust. Nimpt er dir den stich ab mit seiner rundellen so haw dich mit ainem zwirch haw von Im zuruckh. | [68v] | ||||||
| A High Absezen with a Low Stab
It happens like this when you go together with this technique: step in with your right leg and do an extended thrust high to his face. If he thrusts towards you like this and you stand with your left foot opposite him, then drive against both of his hands with your Buckler and shove his Sword and Buckler away from you to your left side. At the same time thrust with your sword to his front leg (as in illustration). If he thrusts low like this to your right foot, then yank it back and strike his thrust away with an Oberhaw. Then immediately seek him with a winding thrust behind your head and forward to his face or chest. If he thrusts like this to your face, then set this aside with your Buckler and thrust from below to his chest. If he thrusts towards you from below like this, then drop your Buckler on his Sword to displace him and thrust him again from below to his groin. Then immediately yank yourself back away from him with a Zwirchhaw. | [15v] [No text] | [154r] Ein obers absetzen mit ainem vnder stich
Item wann Ir zusamen Gond. so schickh dich also mit disem stuckh trit mit deinnem rechten schennckel hinnein. vnnd stich Im gestrackts von oben nach seinem gesicht. sticht er also nach dir vnnd du mit deinnem lincken fuosz gögen Im steest. so far mit deinner Rundellen. Inn deinner linckhen hand seinnen baiden henden entgögen. truckh damit sein Rappier vnd Rundellen. auf dein lincke seiten. von dir. so versetzstu Im das damit. Inndem stich Im mit deinnem Rappier nach seinnem rechten furgesetzten schennckel. sticht er dir das also vnnden nach deinem rechten fuosz. so zeuch den zuruckh vnnd haw Im mit ainem Oberhaw seinen stich hinweckh Inndem stich Im mit ainnem Wendtstich hinder deinnem haupt herfür nach seinem gesicht oder der prust. sticht er dir also nach deinnem gesicht. so setz Im das ab mit deinner Rundellen. vnnd stich Im von vnnden nach seiner prust sticht er dir also vnnden zu. so fall Im mit deiner Rundellen auf sein rapier. versetz Im das damit. vnnd stich Im auch von vnnden nach seinnen gemechten. Indes zeuch dich mit ainem zwirchhaw von Im zuruckh | [69r] | |||||||
| A Thrust against an Absezen
When you go together hold yourself like this in this technique: step in with your right leg and thrust from below to his chest. If you then stand with your left foot opposite him and he thrusts towards you like this, then drop your Buckler over both of his arms from above and with that force his Sword and Buckler downward towards the ground. At the same time cut with the short edge through his neck (as in illustration). If he has set upon you low and high like this and intends to cut you, then drive your Sword and Buckler upwards very high and with that take his high cut away. Then immediately step in with your left leg, yank your back Sword towards you and then thrust from below to his chest. If he thrusts from below towards you like this, drop your Buckler onto his Sword and with that take his thrust away and then cut through his right arm. If he intends to cut you like this, then set this aside at your left side and immediately yank yourself back away from him with a Creizhaw (crossing strike). | [35r-a] [No text] | [200r] [No text] | [15r] [No text] | [154v] Ainn stich gogen ainnem absetzen
Item halt dich also mit disem stuckh Wann Ir zusamen gond. trit mit deinnem rechten schennckel hinnein. vnnd stich Im von vnnden nach seinner prust. stastu dann mit deinnem linckhen fuosz gögen Im. vnnd er dir also zu sticht. so fall Im mit deinner Rundellen. oben yber seine baid arm. truckh Im damit sein Rappier vnnd Rundellen vnndersich zu der Erden. Indem schneid In mit der kurtzen schneid durch seinen hals. hat er dir also vnnden vnnd oben angesetzt vnnd begert dich zuschneiden. so far mit deinnem Rappier vnnd der Rundellen wol ybersich Inn die höch. nimb Im damit seinen obern schnit hinweckh Inndem trit mit deinnem lincken schennckel hinnein zuckh dein Rappier damit an dich. vnnd stich Im von vnnden nach seiner prust. Sticht er dir also vnnden zu. so fall Im mit deiner Rundellen auf sein Rappier.nimb Im damit seinen stich hinweckh vnnd schneid In durch seinen rechten arm. Begert er dich also zu schneiden. so setz Im das ab auf dein lincke seiten Inndem zeuch dich mit ainnem Creitzhaw von Im zuruckh. | [69v] | |||||
| The Cut from Both Sides
It happens like this when you go together with this technique: step in with your right leg and cut to the right side of his neck. If he cuts high towards you like this and you stand with your left leg opposite him, then likewise cut to the left side of his head. If he displaces this with his Buckler then yank your Sword over towards you and thrust from below to his groin. If he thrusts from below towards you like this, then set this aside with your Buckler, immediately yank your sword back towards you and thrust from behind your head forward to his face. If he thrusts towards you like this, displace it with your long edge and Buckler, strike his sword to his right side and immediately thrust from below to his chest. If he displaces this with his Buckler, then strike him double to his forward set leg. | [203v] [No text] | [155r] Der schnit von baiden seitten
Item wann Ir zusamen gond So schickh dich also. mit disem stuckh. trit mit deinnem rechten schennckel hinnein. vnnd schneid Im nach seiner rechten seiten seines hals. schneidt er also oben nach dir vnnd du mit deinem lincken schennckel gögen Im steest. so schneid Im auch nach seiner lincken seiten seines haupts. versetz er dir das mit seiner Rundellen. so zuckh oben das Rappier an dich vnnd stich Im vnnden nach seinnen gemechten. sticht er dir also vnnden zu. so setz Im das ab mit deiner Rundelen. Inndem zuckh dein Rappier ann dich vnnd stich Im hinder deinnem haupt herfur zu seinem gesicht. sticht er also auf dich. so versetz Im das mit deinner lanngen schneid vnnd mit deiner Rundellen schlag Im sein Rappier auf auf sein rechte seiten. Inndem stich Im von vnnden nach seiner prust. versetzt er dir das mit seiner rundellen. so haw Im zwifach nach seinem furgesetzten schennckel. | [70r] | |||||||
| An Abnemen against a Low Thrust
It happens like this with this technique when you go together: step in with your right leg and thrust low to his left leg. If you then stand like this with the left leg opposite him and he thrusts afterwards, drop your Sword on his blade and push downward so that you displace his thrust (as in illustration). Then immediately strike to the left side of his head. If he displaces this with his Buckler, then take a winding thrust behind your head forward to his face or chest. If he winds towards your face like this, then take this away with your long edge and with the short drop over his Sword blade and thrust to his chest. If he intends to thrust to your body like this, then step back with your left leg so that you move away from his thrust. Then immediately strike with a Creizhaw double to his left arm. | [35r-b] [No text] | [208r] [No text] | [155v] Ainn abnemen gogen ainem vndern stich
Item schickh dich also mit Disem stuckh. Wann Ir zusamen gond. trit mit deinnem rechten schennckel hinnein vnnd stich Im vnnden nach seinem lincken schennckel. stastu dann also mit dem lincken gögen Im vnnd er dir darnach sticht. so fall Im mit deinem Rappier auf sein klingen truckh damit vnndersich. so versetzstu Im den stich. Inndem haw Im nach seiner lincken seiten seines haupts. Versetzt er dir das mit seinner Rundellen. so nimb ainnen wind stich hinder deinnem haupt herfür. vnnd stich Im nach seinem gesicht oder der prust. Windt er dir also nach deinnem gesicht. so nimb Im das hinweckh mit deinner langen schneid. vnnd mit der kurtzen fall Im yber sein Rappier klingen vnnd stich Im nach seiner prust. Begert er dir also nach deinem leib zu stechen. so trit mit deinem lincken schennckel zuruckh. so gastu Im ausz dem stich. Inndem haw Im mit ainem Creitzhaw zwifach nach seinem lincken arm. | [70v] | ||||||
| A Groin Thrust against an Absezen
When you go together with this technique hold yourself like this: step in with your left leg and thrust to his groin. If he thrusts low towards you like this and you stand with your right leg opposite him, then drop your Sword and Buckler on his Sword blade well over near the hilt and push downward to set this aside (as in illustration). Then immediately step in with your left leg and strike with your Buckler to his face. If he displaces this with his Buckler, then yank your Sword back towards you and thrust from below towards his chest. If he has set upon you low and high like this, then spring back with your left foot and thrust to his face. If he displaces this with his Sword, then step in again quickly with your left leg and strike an Oberhaw double to his head. Then immediately with that yank yourself back from him. | [208v] [No text] | [156r] Einn gmechtstich gogen ainem absetzen
Item halt dich also mit Disem stuckh. wann Ir zusamen gond. trit mit deinem lincken schennckel hinnein vnd stich Im nach seinen gemechten. sticht er dir also vnnden zu. vnnd du mit deinnem rechten schenckel gögen Im steest. so fall Im mit deinnem Rappier vnnd deinner Rundellen auf sein rapier klingen. wol oben bey dem hefft. truckh damit vnndersich. vnd setz Im das ab. Indes trit mit deinnem lincken schennckel hinnein vnnd stosz Im mit deiner Rundellen In sein angsicht. versetzt er dir das mit seiner Rundellen. so zuckh dein Rappier an dich vnnd stich Im von vnden hinein nach seiner prust. Hat er dir also vnnden vnd oben angesetzt. so spring mit deinem lincken fuosz zu ruckh. vnd stich Im zu seinem gesicht. versetzt er dir das mit seinem Rappier. so trit mit deinnem lincken schennckel. behind wider hinnein. vnd haw Im ainen Oberhaw zwifach zu seinem haupt. Indes zeuch dich damit von Im zu ruckh. | [71r] | |||||||
| A Bind from which a Throw Proceeds
Hold yourself like this when you go together in this technique: step in with your left leg and strike him with an Oberhaw to his head. If he displaces this, then wind the short edge on his long and with that thrust to his face. If he thrusts towards you like this, then set it aside with your Buckler, then immediately step in with your right leg and thrust from below to his chest or groin. If he displaces this, then strike to his head from above. If he strikes towards you like this, then displace it with your long edge, immediately step inward with your left leg between both of his, drop your right arm from above over both of his, and with that press towards you as you fall over him with your left arm over his chest and around his body from his right side. Then lift upwards with your left leg so that you throw him onto his face at your left side. (illustration does not match) | [204r] [No text] | [156v] Ain anpund darausz ain wurff geet.
Item wann Ir zusamen Gond so hallt dich also Inn disem stuckh trit mit deinnem lincken schennckel hinnein. vnnd haw Im mit ainnem Oberhaw. nach seinem haupt. versetzt er dir das so wind Im dein kurtzeschneid auf sein lannge vnnd stich Im damit nach seinem gesicht. sticht er dir alsozu. so setz Im das ab mit deinner Rundellen Inn dem trit mit deinnem rechten schennckel hinnein vnnd stich Im von vnnden nach seiner prust oder gemechten. versetzt er dir das. so haw Im oben nach seinem haupt. hawt er dir also zu. so versetzt Im das mit deiner lanngen schneid. Indes trit mit deinem linckhen schennckel Inwendig zwischen seine baid. vnnd fall. Im mit deinnem rechten Arm. oben yber seine baid. trucks damit zu dir Inndem yberfall Im mit deinnem lincken arm yber sein prust. vmb seinen leib hinumb Inn sein rechte seiten. vnnd mit deinnem lincken schennckel heb ybersich. so wirfstu In auf dein lincke seiten. auf sein angsicht. | [71v] | |||||||
| An Absezen with the Right Foot from which a Throw Proceeds
It happens like this when you come to the opponent with this technique: step in with your right leg and strike with a doubled Creizhaw to his right arm. If he sets this aside with his Sword, then step in with your left leg and set your Buckler at his blade. With that press away from you to your left side and then immediately thrust from below to his body. If he thrusts from below towards you like this and you stand with your right foot opposite him, then set this aside with your Buckler and immediately likewise thrust from below to his left side. If he displaces this with his Buckler, then strike with a Zwirchhaw to his right arm. If he strikes towards you like this, then displace it with your long edge and immediately thrust to his groin. If he thrusts low towards you like this, then step with your right foot onto his Sword and Buckler, hold your Sword in your left hand at the middle of the blade next to your Buckler, and immediately drive with that around his neck so that you have his head between your arms (as in illustration). Then with that shove away from you low and yank towards you high so that you throw him forwards onto the face. | [207v] [No text] | [157r] Ein ansetzen mit dem Rechten fuosz darausz ain wurff geet.
Item schickh dich also mit Disem stuckh. wann du zu dem Man kompst. trit mit deinem rechten schennckel hinnein. vnnd haw Im mit ainem zwifachen Creitzhaw nach seinem rechten arm. setzt er dir das ab mit seinem Rappier. so trit mit deinem lincken schenckel hinnein vnnd setz Im mit deinner Rundellen an sein klingen truckh damit von dir auff dein lincke seiten. Indes stich Im von vnnden nach seinem leib. sticht er dir also vnden zu. vnnd du mit deinem rechten fuosz gögen Im steest. so setz Im das ab mit deiner Rundellen Inndem stich Im auch von vnden nach [seiner] lincken seiten.versetzt er dir das mit seiner rundellen. so haw Im mit ainnem zwirchhaw nach seinem rechten Arm. hawt er dir also zu. so versetz Im das mit deiner lanngen schneid. Indes stich Im nach seinen gemechten. sticht er dir also vnden zu so trit Im mit deinnem rechten fuosz auf sein Rappier vnnd Rundellen. vnnd fasz dein rapier mit deiner lincken hand mitten Inn deiner klingen zu deiner Rundellen. Indes far Im damit vmb seinen hals. das dir sein kopff zwischen deinen baiden armen stee. scheub damit vnnden von dir. vnd oben zeuch zu dir. so wirffstu In fursich auf das angsicht | [72r] | |||||||
| A Face Thrust against an Absezen
It happens like this when you come together with this technique: step in with your right leg and thrust to his face. If you then stand with your left leg opposite him and he thrusts upon you like this, drive against him with your Buckler and displace his thrust with that (as in illustration). Then immediately strike quickly with an Oberhaw to his left arm. If he displaces this with his Buckler, then wind in between his Sword and the Buckler with a thrust to his throat. If he thrusts towards your throat like this, then spring back with your right leg and strike to his right arm. If he displaces this with his Sword, then step in again quickly with your right leg and thrust to his face or chest. If he thrusts towards you like this, then spring back with your left leg and strike to his forward set foot. If he displaces this with his Sword, then do a winding thrust to his face and with that yank yourself back. | [205r] [No text] | [157v] Ainn gesichtstich gögen ainem absetzen
Item wann Ir Zusamen gond So schickh dich also mit disem stuckh trit mit deinnem rechten schennckel hinnein. vnnd stich Im nach seinem gesicht stastu dann mit deinnem lincken schennckel gögen Im. vnnd er also auf dich sticht. so far Im mit deiner Rundellen entgögen. vnnd versetz Im seinnen stich damit Inn dem haw Im behind mit ainem Oberhaw nach seinem linckenarm. Versetzt er dir das mit seiner rundellen. so wind Im zwischen seinem Rappier vnnd der Rundellen hinnein zu seinem hals mit ainem stich. sticht er dir also nach deinem hals. so spring mit deinem rechten schennckel zuruckh. vnnd haw Im nach seinem rechten arm. versetzt er dir das mit seinem rapier. so trit mit deinem rechten schenckel behind wider hinnein. vnnd stich Im nach seinem gesicht oder der prust. sticht er dir also zu. so spring mit deinem lincken schennckel zuruckh. vnnd haw Im nach seinem furgesetzen fuosz. versetzt er dir das mit seinem Rappier. so stich Im mit ainem windstich zu seinem gesicht. vnnd zeuch dich damit zu ruckh | [72v] | |||||||
| A Groin Thrust with a Face Thrust with the Buckler
When you go together in this technique hold yourself like this: step in with your right leg and thrust with your Sword to his groin. If he thrusts low towards you like this and you likewise stand with your right leg opposite him, take this away with your Sword to your left side and at the same time thrust your Buckler into his face (as in illustration). If he then fires out with his Buckler and takes this away, step in with your left leg and drive out with your Sword and immediately thrust from below to his chest. If he thrusts from below towards you like this, then step back with your right leg and displace this with your Sword. Then immediately spring in once again with your right leg to his right side and strike with a Zwirchhaw to his right arm. If he displaces this with his Sword, then strike with an Oberhaw to his head. Then immediately yank yourself back from him. | [206v] [No text] | [158r] Ein gmecht stich mit ainem gesichtstich mit der Rundelen
Item hallt dich also mit Disem stuckh. wann Ir zusamen gond. trit mit deinnem rechten schennckel hinnein. vnnd stich Im mit deinnem Rappier nach seinen gemechten. Sticht er dir also vnnden zu. vnnd du auch mit deinnem rechten shennckel gögen Im steest. so nimb Im das mit deinnem Rappier. auf dein lincke seiten Inndem stich Im mit deiner Rundellen nach seinnem gesicht. fert er dann mit seiner Rundellen auf vnnd nimpt dir das hinweckh. so trit mit deinnem lincken schennckel hinnein. vnnd far Im mit deinnem Rappier auf. Indes stich Im von vnnden nach seiner prust. sticht er also von vnnden zu dir. so trit mit deinem rechten schennckel zu ruckh. vnnd versetz Im. das mit deinnem Rappier Indes spring mit deinnem rechten schennckel wider hinnein auf sein rechte seiten. vnnd haw. Im mit ainem zwirchhaw nach seinem rechten arm. Versetzt er dir das mit seinem Rappier. so haw Im ainnen Oberhaw nach seinem haupt. Indes zeuch dich von Im zu ruckh. | [73r] | |||||||
| An Absezen with the Buckler against an Oberhaw
When you go together with this technique then hold yourself like this: step in with your left leg and thrust from behind your Buckler forward to his face. If he thrusts towards you like this and you stand with your right foot opposite him, then drive against him with your Buckler and displace it. Then immediately step in with your left leg and strike with an Oberhaw to his head. If he displaces this to his left side with his Sword, then spring with your left leg to his right side in the triangle and thrust behind your head forward to his chest. If he thrusts towards you like this, then displace it with your long edge and immediately strike him to his forward set leg. If he displaces this with his Sword, then strike with a Doppelhaw (doubled strike) to his head. If he strikes towards you double like this, then displace this with your Buckler and at the same time thrust from below to his face. With that yank yourself back from him. | [209r] [No text] | [158v] Ain absetzen mit der Rundellen gogen ainnem oberhaw
Item wann Ir zusamen gond So hallt dirch also mit disem stuckh. trit mit deinem lincken schennckel hinnein vnd stich Im hinder deinner rundellen herfur zu seinem gesicht. sticht er also auf. dich vnnd du mit deinem rechten fuosz gögen Im steest. so far mit deinner Rundellen Im entgögen. vnnd | [73v] | |||||||
| An Arm-Break out of a Bind
It happens like this when you go together with this technique: step in with your (right) leg and bind upon his Sword. If he then likewise stands with his right foot opposite you and has you in the bind, then yank your Sword to you and thrust from below to his chest. If he thrusts from below towards you like this, then displace this with your Buckler and strike with a Zwirchhaw to the right side of his face. Then immediately yank your left leg back and thrust to the left side of his chest. If he thrusts towards you like this, then take it away with your Buckler and at the same time wind with a thrust to his face. If he thrusts towards you like this, then take it away and immediately hold your Sword to your Buckler in your left hand, catch him by his right arm with your right hand and with that yank it over your left shoulder as you turn to your right side. Thus you break the arm or throw him (as in illustration). If he intends to break your arm or throw you like this, then drop your Buckler and grab behind to his body. Thus you can hold on and he must fall with you. | [209v] [No text] | [159r] Einn armpruch ausz ainem anpund
Item schickh dich also mit Disem stuckh. wann Ir zusamen gont. trit mit deinnem [rechten] schennckel hinnein vnnd pind Im an sein Rappier. stat er dann also mit seinem rechten fuosz gögen dir vnnd hat auch gleich mit dir angepunden so zuckh dein Rappier an dich vnnd stich Im von vnnden nach seiner prust. sticht er also vnnden zu dir. so versetz Im das mit deiner Rundellen vnnd haw Im mit ainem zwirchaw nach seiner rechten seiten seines gesichts. Indes zuckh deinen lincken schennckel zu ruckh.vnnd stich Im nach seiner prust. auf sein lincke seiten. sticht er dir also zu. so nimb Im das ab mit deiner Rundelen Inn dem wind Im ainen stich zu seinem gesicht. sticht er dir also zu. so nimb Im das ab. Indes fasz dein Rappier zu deinner Rundellen Inn dein lincke hand vnnd erwisch Im mit deiner rechten hand seinen rechten arm. zeuch In damit yber dein lincke achsel. vnnd wend dich auf dein rechte seiten. so prichstu Im den Arm oder wirfst In. Begert er dir den arm also zu prechen oder zu werffen. so lasz dein Rundellen fallen vnnd greiff Im hinden nach. seinem leib. so magstu dich enthallten. das er mit dir muosz fallen. | [74r] | |||||||
| A Chest Thrust with the Buckler against an Abnemen
It happens like this with this technique when you go together: step in with your left leg and stab with your Buckler to his chest. If he stabs at you like this, then drop your right hand onto his Buckler and with that take it downward and away. Then immediately hold your Sword to your Buckler together in your left hand and thrust from above to his groin. At the same time step with your right leg onto his left knee and with that thrust away from you (as in illustration). If he has set upon you like this low and high, yank your Buckler towards you as you step back with your left leg and wind with a thrust to his face. If he displaces this with his Sword, then step quickly with your left leg to his right side and strike with a Zwirchhaw to his head. Then with that immediately yank yourself back away from twice. | [212r] [No text] | [159v] ainn prus stosz mit der Rundellen gogen ainem abnemen
Item wann Ir zusamen Gond so schickh dich also mit disem stuckh. trit mit deinnem lincken schennckel hinnein. vnnd stosz Im mit deinner Rundellen nach seiner prust. stost er also auf dich so fall Im mit deinner rechten hand auf sein Rundellen nimb im das damit vnndersich hinweckh. Inndem fasz dein rapier zu deinner Rundellen Inn dein lincke hand zusamen vnnd stich Im von oben ab nach seinen gemechten. Indes trit Im mit deinnem rechten schennckel auf sein lincks knie. stösz damit von dir hat er dir also vnnden vnnd oben angesetz. so zuckh dein Rundellen. zu dir. vnnd mit deinem lincken schennckel trit zu ruckh Indes wind Im ainnem stich zu seinem gesicht. versetzt er dir das. mit seinnem rapier. so trit behind mit deinnem lincken schennckel auf sein rechte seiten vnnd haw Im mit ainem. zwirchhaw nach seinnem haupt. Indes zeuch dich damit zwifach von Im Ruckh. | [74v] | |||||||
| An Abnemen against a Face Thrust
When you go together with this technique hold yourself like this: step in with your right leg and thrust with an extended Sword to his face. If he thrusts towards you like this and you stand with your right foot opposite him, then take this away with your Buckler to your left side (as in illustration). At the same time yank your Sword to you and then thrust through below his Buckler to his left side. If he displaces this with his Buckler, then spring with your left foot well to his right side and thrust to his face. If he thrusts towards your face like this, then displace this with your long edge, immediately step with your right leg double to his right side and strike to his right arm. If he displaces your strike, then yank your Sword to you and thrust to his face. With that yank yourself back away from him. | [205v] [No text] | [160r] Ein abnemen gogen ainnem gesichtstosz
Item hallt dich also mit Disem stuckh wann Ir zusamen gond trit mit deinnem rechten schennckel hinnein vnnd stich Im gestrackts mit deinnem Rappier nach seinem gesicht. sticht er also nach dir. vnnd du mit deinnem rechten fuosz gögen Im steest. so nimb Im das ab mit deinner Rundellen auf dein lincke seiten Inndem zuckh dein Rappier an dich vnnd stich Im vnnder seiner Rundellen hindurch nach seinner lincken seiten Versetzt er dir dz mit seinner Rundellen. so spring mit deinnem lincken fuosz wol auf sein. rechte seiten. vnnd stich Im nach seinem gesicht. sticht er dir also nach deinnem gesicht. so versetz Im das mit deinner lanngen schneid Indes trit mit deinnem rechten schennckel zwifach auf sein rechte seiten vnnd haw Im. nach seinem rechten arm. versetzt er dir den haw. so zuckh dein Rappier an dich vnnd stich Im nach seinem gesicht. zeuch dich damit von Im zu ruckh. | [75r] | |||||||
| A Low Stab against an Absezen
Hold yourself like this when you go together in this technique: step in with your left leg and keep your right well near in the Wag (balanced position) such that you have your Buckler against the ground and your sword between your left arm and your chest. Then immediately thrust to his forward set left leg. If the thrusts low towards you like this, take it away with your Sword blade, then immediately go out with your Sword and thrust from below to his groin. If he thrusts low towards you like this, then drive with your Buckler up from the ground to displace him. Then immediately yank your Sword to you again and wind behind your head and forward to thrust to his face. If he displaces this with his Sword, then take his Sword away on your left side and strike from above to his head. Then immediately with that yank yourself back from him. | [206r] [No text] | [160v] Ainn vnnderer stich gögen ainnem absetzen
Item wann Ir zusamen gond so Hallt dich also mit disem stuckh trit mit deinnem lincken schennckel hinnein. vnnd mit dem rechten gib. dich wol nider. Inn die wag. das du dein Rundellen gögen der erden hebest. vnnd das Rappier zwischen deinnem lincken arm vnnd der prust. Indes stich Im nach seinnem lincken furgesetzten schennckel. Stich er also vnnden nach dir. so nimb Im das ab mit deinner Rappier klingen Inndem gee auf mit deinnem Rappier. vnnd stich Im von vnnden nach seinnen gemechten. sticht er dir also vnnden zu so far mit deiner Rundellen auf von der erden versetz Im das damit. Inndem zuckh dein Rappier wider an dich vnnd wind Im ainen stich hinder deinem haupt herfur zu seinem gesicht. versetzt er dir das mit seinem Rappier. so nimb Im sein Rappier hinweckh auff dein lincke seiten. vnnd haw Im von oben nach seinem haupt. Indes zeuch dich damit von Im zuruckh. | [75v] | |||||||
| A Low and a High Ansezen
It happens like this with this technique when you go together: step in with your right leg and do an extended thrust to his forward set right leg. If he thrusts towards you like this, then set your right leg in the triangle and thrust to his throat (as in illustration). If he thrusts high towards you like this, then go upwards with your Buckler and with that take his thrust away. At the same time yank your Sword to you and thrust from below to his chest. If he thrusts from below towards you like this, then take this away with your Buckler and immediately thrust double to his face or chest. If he sets this aside with his Sword or Buckler, then immediately quickly strike to his forward set leg. If he strikes towards your forward set foot like this, then yank it back and at the same time strike and thrust high to his head. | [204v] [No text] | [161r] Einn vnnders vnnd ain obers ansetzen
Item schickh dich also mit Disem stuckh wann Ir zusamen gond. trit mit deinem rechten schennckel hinnein vnnd stich Im gestrackts nach seinem rechten furgesetzten schennckel. sticht er dir also zu. so setz deinnen rechten schennckel Inn trianngel vnd stich Im nach seinnem hals. sticht er dir also oberzu so gee mit deinner Rundellen ybersich vnnd nimb Im seinnen stich damit hinweckh. Inndem zuckh dein Rappier an dich vnnd stich Im von vnnden nach seinner prust. sticht er [dir] also von vnnden zu so nimb Im das ab mit deinner Rundellen. Inndem stich Im zwifach nach seinnem gesicht oder der prust. setz er dir das ab mit seinem Rappier oder Rundellen. So haw Im Indes behind nach seinnem furgesetzten schennckel. hawt er dir also nach deinem furgesetzten fuosz so zeuch den zu ruckh; Indes haw vnnd stich Im oben nach seinem haupt | [76r] | |||||||
| An Oberhaw against a Cut
Hold yourself like this with this technique when you go together: step in with your left leg and hold your Buckler extended in his face. At the same time yank your sword up high and strike strongly to his head. If he strikes towards you from above like this and you likewise stand opposite him with your left leg, drive against his strike with your Buckler to take it away. Then immediately cut with your Sword through his face (as in illustration). If he cuts towards your face like this, step back with your left leg and set this aside with your long edge. Then immediately spring in once again with your left leg and wind behind your head and forward to thrust to his face. If he winds towards your face like this, set this aside with your long edge and immediately strike and thrust. With that wind yourself back from him. | [207r] [No text] | [161v] Ain oberhaw gogen ainem schnit
Item hallt dich also mit Disem stuckh wann Ir zusamen gond. trit mit deinnem. lincken schennckel hinnein. vnnd hallt dein Rundellen Im gestrackt gögen seinem gesicht. Indes zuckh dein Rappier oben. Inn die hoch auff vnnd haw Im mit sterckh nach seinem haupt. hawt er also oben nach dir vnnd du auch mit deinnem lincken schennckel gögen Im steest. so far mit deinner Rundellen seinnem haw entgögen. nimb Im den damit hinweckh Indes schneid In mit deinem Rappier durch sein angesicht. Schneidt er dir also nach deinnem gesicht. so trit mit deinem lincken schennckel zu ruckh vnnd setz Im das ab mit deiner lanngen schneid. Inndem spring mit deinem lincken schennckel wider hinnein. vnnd wind Im ainen stich hinder deinem haupt herfur zu seinnem gesicht. Windt er dir also zu deinnem gesicht. so setz Im das ab mit deiner langen schneid. Indes haw. stich vnnd wind dich damit von Im zu ruckh | [76v] | |||||||
Additional Resources
- Cinato, Franck and Surprenant, André. Le Livre de l'art du Combat: Liber de arte dimicatoria. Édition critique du Royal Armouries MS. I.33, collection Sources d'Histoire Médiévale n°39. Paris: CNRS Editions, 2009. ISBN 978-2-271-06757-9
- Forgeng, Dr. Jeffrey L. The Illuminated Fightbook Royal Armouries Manuscript I.33. Extraordinary Editions, 2012.
- Forgeng, Dr. Jeffrey L. The Medieval Art of Swordsmanship: A Facsimile & Translation of Europe's Oldest Personal Combat Treatise, Royal Armouries MS I.33 (Royal Armouries Monograph). Chivalry Bookshelf, 2003. ISBN 1-891448-38-2
- Morini, Andrea and Rudilosso, Riccardo. Manoscritto I.33 Rome: Il Cerchio Iniziative Editoriali, 2012.
References
- ↑ 1.0 1.1 Cinato, Franck, & Suprenant, André. Liber de Arte Dimicatoria: The Book of the Art of Fighting. Lugdunenses, 2006. Retrieved 13 May 2011.



























