Wiktenauer logo.png

Scheitelhaw

From Wiktenauer
Jump to: navigation, search

The Scheitelhaw (Schaitelhaw; "Parting-" or "Scalp-Hew"), also called the Scheitler, is one of the several hidden strikes mentioned in Johannes Liechtenauer's Recital on unarmored long sword fencing.

Primary Sources

Video Interpretations

References

  1. 3227a 32v. blyb stan und besicht den man ist ohne Vorbild und deutet wieder auf ein "vorsichtigeres" Fechten Talhoffers.
  2. crown displacement technique
  3. R. includes couplet 64 with this gloss.
  4. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-d
  5. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-gr
  6. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named sentence-r
  7. R. denn Schaytler: "the parter".
  8. 8.0 8.1 Clause omitted from the Rostock.
  9. D. der lange: "long, high, tall, or lofty".
  10. "To his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  11. "If he displaces" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  12. einhangen: to adhere, stick to, cleave to, hold on to, engage deeply.
  13. "With the long… and thrust him" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  14. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named clause-d
  15. Kehr has two etymologies: one is "to turn", the other is "to sweep away" or to "carry off"; the gloss supports the first derivation.
  16. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  17. R. includes this couplet with the previous gloss.
  18. G., R., S. "Item".
  19. D. "hang-in"; "strike-in and" omitted.
  20. "The point" omitted from the Salzburg.
  21. Sentence omitted from the Glasgow and the Rostock.
  22. D., G., R. "you".
  23. D., G., S. "the".
  24. "In the displacement" omitted from the Salzburg and the Rostock.
  25. "Of the parter" omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.
  26. S. fast vber sich: "firmly upward".
  27. Clause omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.
  28. "His hands" omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.
  29. G. "since".
  30. 30.0 30.1 Codex Speyer (MS M.I.29), f 28v
  31. Rostock combines the glosses for couplets 65-67 into a single paragraph; they have been separated here according to their presentation in Dresden and Glasgow.
  32. D., G. Schon, lit. "already", "yet".
  33. D. stuch, R. stich: "press the thrust".
  34. D., G., S. "cut".
  35. 35.0 35.1 Clause omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.
  36. S. "well broken".
  37. "From the under-cut" omitted from the Salzburg.
  38. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-dg
  39. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-s
  40. "And wind your sword… withdraw yourself" omitted from the Rostock.
  41. G. "Guard yourself displacing crossed in front".
  42. D. instead continues "that the four displacings, they are the four hews".
  43. Setzen", possibly a shortening of versetzen, "displaces".
  44. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named word-g
  45. D. "oxen".
  46. S. Item
  47. R. "This is when one displaces your over-hew"; S. "If your over-hew is parried and it comes nearing upon him".
  48. D. "in front of".
  49. G., S. versetzte: "shifted, misplaced, displaced, parried".
  50. Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.
  51. 51.0 51.1 Codex Speyer (MS M.I.29), f 31r
  52. "And wrench… his below" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  53. "The head" omitted from the Salzburg.
  54. Clause omitted from the Dresden and the Salzburg.
  55. S. "also".
  56. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named di-d
  57. G. mit dem schwert: "with the sword".
  58. D. "grasp with the sword".
  59. G. magst: "may".
  60. G. "the".
  61. Leger - guards
  62. Versetzen - parrying
  63. R: Then make...
  64. alt: make the first-pass too
  65. Versetzen. To parry, transpose.