Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 41r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 14: Line 14:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
This wrestling trick is a gamble,&emsp;<br/>
+
This wrestling is a tumbling trick,&emsp;<br/>
That from the five, not one comes to pass.&emsp;<br/>
+
That of the five, not one comes to pass.&emsp;<br/>
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05a.jpg|5a-d}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05a.jpg|5a-d}}
 
|}
 
|}
Line 25: Line 25:
 
This grasp nevertheless places<ref>& mergit = and plunges</ref> you in the farthest ground.
 
This grasp nevertheless places<ref>& mergit = and plunges</ref> you in the farthest ground.
  
{{par|r}}  
+
{{par|r}} This play called the whirling legs is sometimes glorified.
 +
But it is not suitable, because it fails those who hold tightly to it.
 
</poem>
 
</poem>
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Latest revision as of 20:04, 16 July 2024

Latin 41r

Page:MS Latin 11269 41r.jpg

[1]Proditor arte tua carpsisti me quoque retro.
Haec prensura tamen terram te ponit[2] in imam.


Ludusb hica interdum celebratur crurad rotandic.
Non tamen est aptus. Fallit nam saepe tenentes.

Italian

You grabbed me from behind with great treason 
And this hold will send you to the ground without fail. 

This wrestling is a tumbling trick, 
That of the five, not one comes to pass. 

English 41r

 
You have seized me by means of your art and also from the back, Traitor.
This grasp nevertheless places[3] you in the farthest ground.

This play called the whirling legs is sometimes glorified.
But it is not suitable, because it fails those who hold tightly to it.


  1. Added later: "situ".
  2. Added later: "& mergit".
  3. & mergit = and plunges

MS Latin 11269 41r.jpg