You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:MS 26-232 99r.png"
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Page status | Page status | ||
- | + | Proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 33: | Line 33: | ||
<section begin="6"/><strong>Die versetzen</strong> soltu | <section begin="6"/><strong>Die versetzen</strong> soltu | ||
nemen / wiltu die leger bezwing{{dec|u|e}}n vo{{dec|u|r}} v{{dec|u|er}}setz{{dec|u|e}}n | nemen / wiltu die leger bezwing{{dec|u|e}}n vo{{dec|u|r}} v{{dec|u|er}}setz{{dec|u|e}}n | ||
− | dich {{dec|s|hat}} huet v{{dec|u|er}}setzen dick den man muwet | + | dich {{dec|s|hat}} huet v{{dec|u|er}}setzen dick den man muwet<br/><br/><br/> |
Hie | Hie | ||
Line 68: | Line 68: | ||
<section begin="13"/><strong>Du solt</strong> an setz{{dec|u|e}}n an vier | <section begin="13"/><strong>Du solt</strong> an setz{{dec|u|e}}n an vier | ||
end In letz{{dec|u|e}}n er kum oben oder vnden ort | end In letz{{dec|u|e}}n er kum oben oder vnden ort | ||
− | gerad ist Im v{{dec|u|er}}bund{{dec|u|en}} | + | gerad ist Im v{{dec|u|er}}bund{{dec|u|en}}<br/><br/><br/> |
Hie sagt d{{dec|u|er}} meyst{{dec|u|er}} vo{{dec|u|n}} | Hie sagt d{{dec|u|er}} meyst{{dec|u|er}} vo{{dec|u|n}} | ||
Line 83: | Line 83: | ||
<section begin="14"/>It{{dec|u|em}} hawt er | <section begin="14"/>It{{dec|u|em}} hawt er | ||
von ob{{dec|u|e}}n In von s. l. s. So kum vor mit | von ob{{dec|u|e}}n In von s. l. s. So kum vor mit | ||
− | der v{{dec|u|er}}setzung vnd schuß Im den ort lang | + | der v{{dec|u|er}}setzung vnd schuß Im den ort lang...<section end="14"/> |
− | |||
− | <section begin="15"/>It{{dec|u|em}} hewt er | + | <section begin="15"/>...In zu der mesten [!] pleß s. l. s.<section end="15"/> |
+ | |||
+ | <section begin="16"/>It{{dec|u|em}} hewt er | ||
von vnden auf von s. l. s. so schuß Im | von vnden auf von s. l. s. so schuß Im | ||
den langen ort zů der vnde{{dec|u|r}}n ples s. r. s. | den langen ort zů der vnde{{dec|u|r}}n ples s. r. s. | ||
wirt er des schus gewar vnd v{{dec|u|er}}setzt So | wirt er des schus gewar vnd v{{dec|u|er}}setzt So | ||
pleyb mit dem messer auf sein{{dec|u|e}}m meser vn{{dec|u|d}} | pleyb mit dem messer auf sein{{dec|u|e}}m meser vn{{dec|u|d}} | ||
− | arbeyt behend klichen zů der nest{{dec|u|en}} plesin<section end=" | + | arbeyt behend klichen zů der nest{{dec|u|en}} plesin<section end="16"/> |
− | <section begin=" | + | <section begin="17"/>It{{dec|u|em}} du solt auch wissen als bald Ir zu |
samen kumpt Im zuüecht{{dec|u|e}}n vnd als | samen kumpt Im zuüecht{{dec|u|e}}n vnd als | ||
bald er sein messer vir hept vnd vmb | bald er sein messer vir hept vnd vmb | ||
schlachen wil also bald soltu In de{{dec|u|n}} ort | schlachen wil also bald soltu In de{{dec|u|n}} ort | ||
− | fall{{dec|u|en}} vnd stehen [!] noch der nest{{dec|u|en}} pleß wil | + | fall{{dec|u|en}} vnd stehen [!] noch der nest{{dec|u|en}} pleß<section end="17"/> |
+ | |||
+ | <section begin="18"/>wil | ||
er aber mit dem mesß nit geen vn{{dec|u|d}} als | er aber mit dem mesß nit geen vn{{dec|u|d}} als | ||
oft du ein schlag endest also oft falle In den ort | oft du ein schlag endest also oft falle In den ort | ||
vn{{dec|u|d}} kanstu dy absetz{{dec|u|e}}n So mag er sich | vn{{dec|u|d}} kanstu dy absetz{{dec|u|e}}n So mag er sich | ||
− | hart rech{{dec|u|en}} oder weg{{dec|u|en}} er muß dir ein růr lassen<section end=" | + | hart rech{{dec|u|en}} oder weg{{dec|u|en}} er muß dir ein růr lassen<section end="18"/> |
− | <section begin=" | + | <section begin="19"/><strong>ler noch reyssen</strong> Inw[?] wer dye schnid thů weysen |
− | ort (?) weych ler die mach{{dec|u|e}}n mit kunst{{dec|u|en}} soltu dich besach{{dec|u|e}}n | + | ort(?) weych ler die mach{{dec|u|e}}n mit kunst{{dec|u|en}} soltu dich besach{{dec|u|e}}n<br/><br/><br/> |
Hie sagt d{{dec|u|er}} meyst{{dec|u|er}} vo{{dec|u|n}} dem newende stuck das ist das noch | Hie sagt d{{dec|u|er}} meyst{{dec|u|er}} vo{{dec|u|n}} dem newende stuck das ist das noch | ||
Line 116: | Line 119: | ||
weg{{dec|u|en}} auch geheren die nach reysen auf die die sich vor | weg{{dec|u|en}} auch geheren die nach reysen auf die die sich vor | ||
dem man ab {{dec|s|zeych{{dec|u|e}}n}} zechen mit dem messer ader sich | dem man ab {{dec|s|zeych{{dec|u|e}}n}} zechen mit dem messer ader sich | ||
− | verhew{{dec|u|en}}<section end=" | + | verhew{{dec|u|en}}<section end="19"/> |
− | <section begin=" | + | <section begin="20"/>It{{dec|u|em}} das noch reyssen ist wen du mit dem |
züuecht{{dec|u|e}}n zů dem ma{{dec|u|n}} kämest So setz deine{{dec|u|n}} l. fuß fur | züuecht{{dec|u|e}}n zů dem ma{{dec|u|n}} kämest So setz deine{{dec|u|n}} l. fuß fur | ||
vn{{dec|u|d}} stee In der hut luginsland vn{{dec|u|d}} sich eben was er | vn{{dec|u|d}} stee In der hut luginsland vn{{dec|u|d}} sich eben was er | ||
Line 127: | Line 130: | ||
de{{dec|u|m}} r. fuß zů vn{{dec|u|d}} hew Ime oben zů der pleß s. r. s. | de{{dec|u|m}} r. fuß zů vn{{dec|u|d}} hew Ime oben zů der pleß s. r. s. | ||
Ee wa{{dec|u|n}} er mit dem mesß kompso ist er gar genaw | Ee wa{{dec|u|n}} er mit dem mesß kompso ist er gar genaw | ||
− | geschlag{{dec|u|en}} It{{dec|u|em}} ein ander stuck wa{{dec|u|n}} er sich v{{dec|u|er}}hewt vn{{dec|u|d}} | + | geschlag{{dec|u|en}}<section end="20"/> <section begin="21"/>It{{dec|u|em}} ein ander stuck wa{{dec|u|n}} er sich v{{dec|u|er}}hewt vn{{dec|u|d}} |
du Im nach hewest So wirt er bald auff mit de{{dec|u|m}} | du Im nach hewest So wirt er bald auff mit de{{dec|u|m}} | ||
mesß vn{{dec|u|d}} v{{dec|u|er}}setzt So pleyb mit mit [!] der recht{{dec|u|en}} schnid{{dec|u|en}} | mesß vn{{dec|u|d}} v{{dec|u|er}}setzt So pleyb mit mit [!] der recht{{dec|u|en}} schnid{{dec|u|en}} | ||
auff sein mesß vbersich So spring mit de{{dec|u|m}} lincken | auff sein mesß vbersich So spring mit de{{dec|u|m}} lincken | ||
fuß wol hinder seyne{{dec|u|n}} recht{{dec|u|e}}n vn{{dec|u|d}} schlach Im zů de{{dec|u|m}} | fuß wol hinder seyne{{dec|u|n}} recht{{dec|u|e}}n vn{{dec|u|d}} schlach Im zů de{{dec|u|m}} | ||
− | lopf [!] s r. s. Indes mach was du wilt Merck | + | lopf [!] s r. s. Indes mach was du wilt<section end="21"/> <section begin="22"/>Merck |
allweg{{dec|u|en}} ob er wech oder hert Im band sich dar {{dec|s|nach}} | allweg{{dec|u|en}} ob er wech oder hert Im band sich dar {{dec|s|nach}} | ||
− | vmb soltu wissen die enpfindu{{dec|u|n}}g des messers<section end=" | + | vmb soltu wissen die enpfindu{{dec|u|n}}g des messers<section end="22"/> |
− | <section begin=" | + | <section begin="23"/>It{{dec|u|em}} |
aber ein stuck wa{{dec|u|n}} er sich aber vor dir v{{dec|u|er}}hewt | aber ein stuck wa{{dec|u|n}} er sich aber vor dir v{{dec|u|er}}hewt | ||
vn{{dec|u|d}} du nach Im hewest pindest dan auff seyn | vn{{dec|u|d}} du nach Im hewest pindest dan auff seyn | ||
Line 146: | Line 149: | ||
die schnid oder far auf mit dem gehiltz vn{{dec|u|d}} senck | die schnid oder far auf mit dem gehiltz vn{{dec|u|d}} senck | ||
den ort In sein a{{dec|u|n}}gesicht oder brust vn{{dec|u|d}} scheyß [!] In | den ort In sein a{{dec|u|n}}gesicht oder brust vn{{dec|u|d}} scheyß [!] In | ||
− | also zů ruck Indes arbeyt nach den zinen<section end=" | + | also zů ruck Indes arbeyt nach den zinen<section end="23"/> |
− | <section begin=" | + | <section begin="24"/>It{{dec|u|em}} aber |
noch ein reÿssen listu in der hůt pasteÿ felt er da{{dec|u|n}} mit | noch ein reÿssen listu in der hůt pasteÿ felt er da{{dec|u|n}} mit | ||
seyne{{dec|u|m}} mesß auff das dein ee da{{dec|u|n}} dw auff kumst So | seyne{{dec|u|m}} mesß auff das dein ee da{{dec|u|n}} dw auff kumst So | ||
bleyb also auf deim mesß vn{{dec|u|d}} heb vbersich wil er | bleyb also auf deim mesß vn{{dec|u|d}} heb vbersich wil er | ||
− | dan an (?) d{{dec|u|er}} v{{dec|u|er}}satzug In hawe{{dec|u|n}} oder an dem mesß | + | dan an(?) d{{dec|u|er}} v{{dec|u|er}}satzug In hawe{{dec|u|n}} oder an dem mesß |
an winde{{dec|u|n}} So laß Im vo{{dec|u|n}} dem mesß nit abkume{{dec|u|n}} | an winde{{dec|u|n}} So laß Im vo{{dec|u|n}} dem mesß nit abkume{{dec|u|n}} | ||
vnd volg Im dar an nach vn{{dec|u|d}} arbeyt Indes | vnd volg Im dar an nach vn{{dec|u|d}} arbeyt Indes | ||
− | dar nach zů der nest{{dec|u|en}} pleß oder zinen<section end=" | + | dar nach zů der nest{{dec|u|en}} pleß oder zinen<section end="24"/> |
− | <section begin=" | + | <section begin="25"/>It{{dec|u|em}} aber ein |
stuck lůg In der hůt pasteÿ Vn{{dec|u|d}} stee mit deine{{dec|u|m}} linck{{dec|u|en}} | stuck lůg In der hůt pasteÿ Vn{{dec|u|d}} stee mit deine{{dec|u|m}} linck{{dec|u|en}} | ||
fuß für wil er dir dan von s r s hewe{{dec|u|n}} auf das | fuß für wil er dir dan von s r s hewe{{dec|u|n}} auf das | ||
messer Indes weÿch auß dem hew mit de{{dec|u|m}} mesß auff | messer Indes weÿch auß dem hew mit de{{dec|u|m}} mesß auff | ||
sein recht seyt{{dec|u|e}}n vn{{dec|u|d}} stich Im mit den gestrackten arme | sein recht seyt{{dec|u|e}}n vn{{dec|u|d}} stich Im mit den gestrackten arme | ||
− | vber sein messer ist er also behend vnd v{{dec|u|er}}satzt den stich | + | vber sein messer<section end="25"/> <section begin="26"/>ist er also behend vnd v{{dec|u|er}}satzt den stich |
Indes var auf mit gestrackten arm behendickliche{{dec|u|n}} wind | Indes var auf mit gestrackten arm behendickliche{{dec|u|n}} wind | ||
− | auf sein mesß Im den ort starck zů dem gesicht<section end=" | + | auf sein mesß Im den ort starck zů dem gesicht<section end="26"/> |
− | <section begin=" | + | <section begin="27"/>It{{dec|u|e}}m |
du magst die nach reyss auff beyden seit{{dec|u|e}}n triben | du magst die nach reyss auff beyden seit{{dec|u|e}}n triben | ||
vnd die schnid dar In bring{{dec|u|en}} vn{{dec|u|d}} thů Im also wa{{dec|u|n}} | vnd die schnid dar In bring{{dec|u|en}} vn{{dec|u|d}} thů Im also wa{{dec|u|n}} | ||
er sich vor dir ver hewt es sig von der recht{{dec|u|e}}n oder | er sich vor dir ver hewt es sig von der recht{{dec|u|e}}n oder | ||
− | lincken seyt{{dec|u|e}}n so haw Im frellich noch d{{dec|u|er }}plesse ver er | + | lincken seyt{{dec|u|e}}n so haw Im frellich noch d{{dec|u|er}} plesse ver er |
dan auf vn{{dec|u|d}} bind dir vnd{{dec|u|en}} an das messer So merck | dan auf vn{{dec|u|d}} bind dir vnd{{dec|u|en}} an das messer So merck | ||
als bald dein mesß an das ander gliczet So val Im | als bald dein mesß an das ander gliczet So val Im | ||
In des mit dem der lang{{dec|u|en}} oder scharffen schnide{{dec|u|n}} auff | In des mit dem der lang{{dec|u|en}} oder scharffen schnide{{dec|u|n}} auff | ||
sein arm vn{{dec|u|d}} druck mit dem schnid vnder sich oder | sein arm vn{{dec|u|d}} druck mit dem schnid vnder sich oder | ||
− | schnid In mit dem In das angesicht<section end=" | + | schnid In mit dem In das angesicht<section end="27"/> |
− | <section begin=" | + | <section begin="28"/><strong>Vber lauff</strong> |
Die vnder ra{{dec|u|m}} mit sterck vn{{dec|u|d}} In bescham Ist die v{{dec|u|er}}satzu{{dec|u|n}}g | Die vnder ra{{dec|u|m}} mit sterck vn{{dec|u|d}} In bescham Ist die v{{dec|u|er}}satzu{{dec|u|n}}g | ||
− | dar bracht ortt wind kurtz biß bedacht Hye sagt d{{dec|u|er}} meyst{{dec|u|er}} | + | dar bracht ortt wind kurtz biß bedacht<br/><br/><br/> |
+ | |||
+ | Hye sagt d{{dec|u|er}} meyst{{dec|u|er}} | ||
von de{{dec|u|n}} zehen stuck{{dec|u|en}} als vo{{dec|u|n}} dem vber lauff vn{{dec|u|d}} spricht | von de{{dec|u|n}} zehen stuck{{dec|u|en}} als vo{{dec|u|n}} dem vber lauff vn{{dec|u|d}} spricht | ||
− | vber lauf das [verstee also wa{{dec|u|n}} du mit dem zuüecht{{dec|u|e}}n]<ref name="cutoff">Text is cut off at the bottom of the page, but reconstructed from other copies.</ref><section end=" | + | vber lauf das [verstee also wa{{dec|u|n}} du mit dem zuüecht{{dec|u|e}}n]<ref name="cutoff">Text is cut off at the bottom of the page, but reconstructed from other copies.</ref><section end="28"/> |
Latest revision as of 04:35, 6 June 2021
arm vor dir mit dem spitz auff der erden das dye kurtz schneid oder stumpf schnid oben stee
Item die ander hůt oder leger heyst der lüginsland dar In sick schick dich also setz dein lincken fuß fur vnd halt dein mesß mit auff gerecktem arm hoch fur dem kopff hawpt die lang oder scharff schnid fur vnd stee also In der hut
Item In den stieren schick dich also In der hut stee mit deinem lincken fuß fur vnd halt dein messer zu der lincken seyten mit dem gehyltz fur das hewpt das dy kurtz schneyd gegen dir stee vnd halt Im den ort gegen dem gesicht
Item die vierd hůt heist der Eber dar In schick dich also setz dein lincken fuß fur / vnd halt dein messer bey dem fůß auf der rechten seyten mit dem gehiltz das dy stumpf schnid oben stee vnd der ort für sich auff stee dem man zů dem gesicht
Item du magst die hut auß der lincken seyten auch treyben mit dem mesß vnd schick dich also halt dein mesß neben deiner lincken seyten vnder sich auff dy neben deiner lincken huft das dy lang schnid oben wend vnd der ort vber sich stee dem man zu dem gesicht
Die versetzen soltu
nemen / wiltu die leger bezwingen vor versetzen
dich hat huet versetzen dick den man muwet
Hie sagt der meyster von den achten stucke das da sin[d] die vier versetzen die selben brech die vier leger /
Nun soltu wissen / was die vier versetzen sind vnd wiß das keyn versetzen nich wider die vier hůt gehore dan die vier hew brechen die wier hůtt
Item der erst hew ist der wecker der bricht die hůt auß dem stieren
Item der ander hew ist der entrist hew der bricht die hůt luginsland
Item der drit hew ist der zwinger der bricht die hůt auß dem eber
Item der vierd hew ist der gefer hew der bricht die hůt die do heysset die pastey wie du die stuck trieben solt das bistu zů gutter mosse wol vnder richt do vornen da dye hewe erzelt werden vnd wie man die vier hůtt brechen soll
Item spricht auch der dg[?]t vor versetzen hut dich daß ist also vil goed das du nit vil versetzen solt wiltu anderß nit verschmecht vnd geschlagen werden alß du vor vnder richt bist
Du solt an setzen an vier
end In letzen er kum oben oder vnden ort
gerad ist Im verbunden
Hie sagt der meyster von dem ansetzen vnd das ansetzen ist ein gantz ernstlich stuck vnd gar nochent der vier czinnen vnd gehert zů treiben als bald du end wilt geben mit dem mesß vnd trib dy ansetzen also leg dich In die hůt des stierns oder des ebers wil er dan oben In hawen oder stechen von s. r. s. so kum vor vnd schuß Im den langen ort Im zu der nesten pleß s. l. s. vnd wart alwegen das du Im ansetzest
Item hawt er von oben In von s. l. s. So kum vor mit der versetzung vnd schuß Im den ort lang...
...In zu der mesten [!] pleß s. l. s.
Item hewt er von vnden auf von s. l. s. so schuß Im den langen ort zů der vndern ples s. r. s. wirt er des schus gewar vnd versetzt So pleyb mit dem messer auf seinem meser vnd arbeyt behend klichen zů der nesten plesin
Item du solt auch wissen als bald Ir zu samen kumpt Im zuüechten vnd als bald er sein messer vir hept vnd vmb schlachen wil also bald soltu In den ort fallen vnd stehen [!] noch der nesten pleß
wil er aber mit dem mesß nit geen vnd als oft du ein schlag endest also oft falle In den ort vnd kanstu dy absetzen So mag er sich hart rechen oder wegen er muß dir ein růr lassen
ler noch reyssen Inw[?] wer dye schnid thů weysen
ort(?) weych ler die machen mit kunsten soltu dich besachen
Hie sagt der meyster von dem newende stuck das ist das noch reyssen der ist vil vnd mancherleÿ vnd geheren zu triben mit grosser verschtikeit gegen den freyfechtren die auß langen freygen hewen vechten vnd sünst von kunst des messers die nicht halten vnd zů den die nicht vil kumen In rechter kunst vnd sy doch meynen sy kynnen vil wie wol sy nicht wissen vnd wider dye die dem man noch dem bauch schlagen vnd grieffen noch der plesen von růmß wegen auch geheren die nach reysen auf die die sich vor dem man ab zeychen zechen mit dem messer ader sich verhewen
Item das noch reyssen ist wen du mit dem züuechten zů dem man kämest So setz deinen l. fuß fur vnd stee In der hut luginsland vnd sich eben was er gegen dir trib oder vicht hawt er dan lang In vonn s. r achsel So wart das er dich mit dem haw nit er lang vnd merck die wil er sein messer vnder sich mit dem haw lat gan gegen der erden So spring mit dem r. fuß zů vnd hew Ime oben zů der pleß s. r. s. Ee wan er mit dem mesß kompso ist er gar genaw geschlagen
Item ein ander stuck wan er sich verhewt vnd du Im nach hewest So wirt er bald auff mit dem mesß vnd versetzt So pleyb mit mit [!] der rechten schniden auff sein mesß vbersich So spring mit dem lincken fuß wol hinder seynen rechten vnd schlach Im zů dem lopf [!] s r. s. Indes mach was du wilt
Merck allwegen ob er wech oder hert Im band sich dar nach vmb soltu wissen die enpfindung des messers
Item aber ein stuck wan er sich aber vor dir verhewt vnd du nach Im hewest pindest dan auff seyn mesß gegen s. l. s. schlecht er dan auß der versetzung mit dem entristhew bald vmb dich zů d. r. s So kume In des mit dem entristhew bald vmb dich zů s. r. s. So kum Indes mit dem entristhew faren vnder sein mesß gegen sein lincken seyten an sein halß oder treyb die schnid oder far auf mit dem gehiltz vnd senck den ort In sein angesicht oder brust vnd scheyß [!] In also zů ruck Indes arbeyt nach den zinen
Item aber noch ein reÿssen listu in der hůt pasteÿ felt er dan mit seynem mesß auff das dein ee dan dw auff kumst So bleyb also auf deim mesß vnd heb vbersich wil er dan an(?) der versatzug In hawen oder an dem mesß an winden So laß Im von dem mesß nit abkumen vnd volg Im dar an nach vnd arbeyt Indes dar nach zů der nesten pleß oder zinen
Item aber ein stuck lůg In der hůt pasteÿ Vnd stee mit deinem lincken fuß für wil er dir dan von s r s hewen auf das messer Indes weÿch auß dem hew mit dem mesß auff sein recht seyten vnd stich Im mit den gestrackten arme vber sein messer
ist er also behend vnd versatzt den stich Indes var auf mit gestrackten arm behendicklichen wind auf sein mesß Im den ort starck zů dem gesicht
Item du magst die nach reyss auff beyden seiten triben vnd die schnid dar In bringen vnd thů Im also wan er sich vor dir ver hewt es sig von der rechten oder lincken seyten so haw Im frellich noch der plesse ver er dan auf vnd bind dir vnden an das messer So merck als bald dein mesß an das ander gliczet So val Im In des mit dem der langen oder scharffen schniden auff sein arm vnd druck mit dem schnid vnder sich oder schnid In mit dem In das angesicht
Vber lauff
Die vnder ram mit sterck vnd In bescham Ist die versatzung
dar bracht ortt wind kurtz biß bedacht
Hye sagt der meyster von den zehen stucken als von dem vber lauff vnd spricht
vber lauf das [verstee also wan du mit dem zuüechten][1]
- ↑ Text is cut off at the bottom of the page, but reconstructed from other copies.