You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Sigmund ain Ringeck/Christian Trosclair 2022"
Line 381: | Line 381: | ||
|} | |} | ||
{{red|b=1|Gloss}}. This is for when you have struck at the opponent's head on their right side with your first misdirection as was just pictured. Then take the slice into their arms from below<ref>omitted in Dresden</ref> and immediately strike back around to the right side of their head and with that<ref>mit omitted in the Glasgow</ref> from crossed arms pass over their sword with the short edge and spring left, that is to your left side and slice them with the long edge through the jaw.<section end="50"/> | {{red|b=1|Gloss}}. This is for when you have struck at the opponent's head on their right side with your first misdirection as was just pictured. Then take the slice into their arms from below<ref>omitted in Dresden</ref> and immediately strike back around to the right side of their head and with that<ref>mit omitted in the Glasgow</ref> from crossed arms pass over their sword with the short edge and spring left, that is to your left side and slice them with the long edge through the jaw.<section end="50"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="51"/>{{red|b=1|The cockeyed cut with its plays}}<br/><br/> | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>58</small> | ||
+ | | The cockeyed cut breaks inside<br/> Whatever the buffalo strikes or thrusts | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>59</small> | ||
+ | | Whoever threatens to change,<br/> The cockeyed cut robs them of it. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note here that the cockeyed cut is a cut that intrudes into the cuts and thrusts of a buffalo, which acquire dominance with power. Conduct the cut like this: When the opponent cuts in from above from their right side, then you also cut from your right against their cut with upright arms using the short edge into the weak of their sword and strike them on their right shoulder, in this way you strike and parry as one and hit them during the cut. If they disengage, shoot long into their breast during the cut and cut in this way when they stand against you in the guard of the plow or when they will thrust at you from below.<section end="51"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="52"/>{{red|b=1|Yet another play from the cockeyed cut}}<br/><br/> | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>60</small> | ||
+ | | Cock an eye, If they short change you,<br/> Disengaging defeats them | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note this is a lesson for when you shall cock an eye slyly and quite precisely see whether the opponent fences short against you. You shall recognize it by this: When the opponent initiates a cut and their arms do not extend long with their cut, cut as well and in the cut pass through below their sword with your point and wind your hilt over your head to your right side and stab them in the face as is pictured just below.<section end="52"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="53"/>{{red|b=1|Another}}. All fencers, which fence short, be it from the ox or from the plow, and with all windings in front of the opponent, freely disengage them from both your cuts and from your thrusts with the long point. With this you secure them against your sword such that they must allow you to come to work and to strike them.<section end="53"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="54"/>{{red|b=1|Yet another play from the cockeyed cut}}<br/><br/> | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>61</small> | ||
+ | | Squint to the point<br/> And take the neck without fear. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note the cockeyed cut breaks the long point and conduct it like this: When the opponent stands against you and holds their point against your face or breast from extended arms, stand with your left foot forward and with your face, cock an eye slyly at their point and act as if you wish to cut to their point and cut strongly upon their sword with the short edge and with that shoot the point long to their neck with an advance of the right foot.<section end="54"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="55"/>{{red|b=1|Yet another play from the cockeyed cut}}<br/><br/> | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>62</small> | ||
+ | | Squint to the top of the<br/> Head if you wish to ruin the hands. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note when the opponent wishes to cut in from above, cock an eye slyly with your face as if you wish to strike their head and cut against their cut with your short edge and strike them upon their hands from against their sword's blade with your point.<section end="55"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="56"/>{{red|b=1|This is the part cut with its plays}}<br/><br/> | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>63</small> | ||
+ | | The part cut<br/> Is a threat to the face<br/><br/><br/> | ||
+ | |} | ||
+ | Here note the part cut is a threat to both the face and to the breast. Conduct it like this: When the opponent stands against you in the guard of the fool, cut down from above, extended from the top of your head, with the long edge, and remain high with your arms during the cut and hang in at their face with your point.<ref>The part cut is a threat to the face, with its turn, the breast is firmly threatened. Gloss. Note the part cut is conducted like this: cut in with your long edge at the opponent's head down from above from your part. If they parry, then hang your point in with your long edge over their hilt and thrust into their face, as is pictured here.</ref><section end="56"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="57"/>{{red|b=1|A play from the part cut}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>64</small> | ||
+ | | With their turn<br/> Firmly threatens the breast. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. This is for when you hang your point in at the opponent's face from above using the part cut. Then if the opponent firmly shoves you upward with their hilt in their act of parrying, spin your sword around high in front of your head using your hilt and set the point against their breast from below.<ref>Another. If the opponent firmly shoves your point upwards with their hilt, then twist your sword with your hilt high in front of your head, such that the thumb comes below and place the point under their hands upon their breast, as is pictured here.</ref><ref>One other play. What comes from them, the crown takes that away, Slice through the crown, so you break the hard beautifully, press the thrust<ref>in pPvD, this is 'strich' not 'stich'. So: "press the strike"</ref>, withdraw it with slicing. Gloss. Note when you cut in from above using the part cut, if they parry hard over their head with their hilt, this parry is called the crown, and they rush in on you with it, then take your lower slice under their hands into their arm, and press firmly upward, so that the crown is broken again.</ref><section end="57"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="58"/>{{red|b=1|How the crown breaks the part cut}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>65</small> | ||
+ | | Whatever comes from them,<br/> The crown takes that away<br/><br/><br/><br/><br/> | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note when you cut in from above using the part cut, if the opponent parries high above their head with their hilt, this parrying is called the crown and they rush in on you with it.<section end="58"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="59"/>{{red|b=1|How the slice breaks the crown.}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>66</small> | ||
+ | | Slice through the crown<br/> So you break the hard beautifully | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>67</small> | ||
+ | | Press the thrust<ref>in pPvD, this is 'strich' not 'stich'. So: "press the strike"</ref><br/> Withdraw it with slicing. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note when the opponent parries the part cut or otherwise another cut with the crown and uses that to rush in, take the slice under their hands into their arm and press firmly upwards, so that the crown is broken again and turn your sword from the lower slice into the upper slice and withdraw yourself with it.<section end="59"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="60"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss on the four leaguers}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>68</small> | ||
+ | | Four leaguers alone:<br/> Keep to those and flee<ref>Imperative of ''fliehen''.</ref> the common; | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>69</small> | ||
+ | | Ox, plow, fool,<br/> From-the-roof are not disgusting<ref>alt: unpleasant, repugnant</ref> to you. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note, this<ref name="md-d">"Note, this" omitted from the Dresden.</ref> is that you<ref name="word-g"/> shall not hold to any leaguer other<ref name="word-d"/> than solely to the four which will be<ref>"Will be" omitted from the Glasgow.</ref> named here.<section end="60"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="61"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The first guard}} is called<ref name="haist-r">"Is called" omitted from the Dresden</ref> the ox; arrange yourself thusly: Stand with the left foot forwards and hold your sword near your right side with the hilt<ref>"With the hilt" omitted from the Dresden.</ref> in front of your head, and let the point hang<ref name="word-g"/> against the face (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/><section end="61"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="62"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The second guard}} is called<ref name="haist-r">"Is called" omitted from the Dresden</ref> the plow; arrange yourself thusly: Stand with the left foot forward and hold your sword with<ref name="word-d"/> crossed hands near your right side over your knee such that the point stands against the face (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/><section end="62"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="63"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The third guard}} is called<ref name="haist-r">"Is called" omitted from the Dresden</ref> the fool; arrange yourself thusly: Stand with the right foot forward and hold your sword with outstretched arms with the point upon the ground (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/><section end="63"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="64"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The fourth guard}} is called<ref name="haist-r">"Is called" omitted from the Dresden</ref> from-the-roof; arrange yourself thusly: Stand with the left foot forwards and hold your sword upon your right shoulder (as stands pictured hereafter next to this),<ref name="clause-d"/> or hold it with outstretched<ref>G. ''auß gestrackten'': "upstretched".</ref> arms over your head; and how you shall fence from the guards, you find it all<ref>"It all" omitted from the Dresden.</ref> written in this book.<ref>"In this book" omitted from the Glasgow.</ref><section end="64"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="65"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss of the four displacements which break the four leaguers}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>70</small> | ||
+ | | Four are the displacements<br/> Which also severely injure the leaguers. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>71</small> | ||
+ | | Guard yourself from displacing<ref>G. "Guard yourself displacing crossed in front".</ref><br/> If it happens, it severely beleaguers you. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note, you have heard before that you shall fence solely from the four leaguers, so you should also just know<ref>D. instead continues "that the four displacings, they are the four hews".</ref> that the same four [displacements] break the four leaguers. And the four settings,<ref>''Setzen", possibly a shortening of ''versetzen'', "displaces".</ref> they are the four hews.<section end="65"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="66"/>{{red|b=1|The first hew}}<ref name="word-g"/> is the crooked-hew, which breaks the guard that is named the ox.<ref>D. "oxen".</ref><section end="66"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="67"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The second}} is the thwart-hew, which breaks the guard from-the-roof.<section end="67"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="68"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The third}} is the squint-hew, which breaks the guard of the plow.<section end="68"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="69"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The fourth}} is the parter, which breaks the guard that is named the fool.<section end="69"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="70"/>And guard yourself from all displacements which the simple<ref>S. other.</ref> fencers conduct; they allow the point to go out before the man (low or high on a side), and whoever does that cannot seek the opening on the man. Therefore do not parry,<ref>"they allow the... do not parry" omitted from the Dresden and Glasgow.</ref> and [instead] note when he hews, thus you also hew; and when he thrusts, so thrust as well; and how you shall hew and thrust, you find that written in the five hews and in the setting-aside.<section end="70"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="71"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss of a play against the displacement}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>72</small> | ||
+ | | If you are parried,<br/> And as it is arriving, | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>73</small> | ||
+ | | Hear what I advise:<br/> Rip off. Cut quickly with hurry. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}.<ref>S. Item</ref> This is as it arrives that you are becoming parried: so note if one displaces an over-hew,<ref>R. "This is when one displaces your over-hew"; S. "If your over-hew is parried and it comes nearing upon him".</ref> go to him in the displacing with the pommel over<ref>D. "in front of".</ref> his forward-placed<ref>G., S. ''versetzte'': "shifted, misplaced, displaced, parried".</ref> hand, and with that wrench downwards, and with the wrenching strike him there<ref name="word-dgr">Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.</ref> on the head with the sword (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-drs"/><section end="71"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="72"/>{{red|b=1|Yet another play against the displacement}} | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-dg"/> Note, when you hew an under-hew from the right side: if he then falls with the sword onto yours so you cannot come up with it, swiftly drive over his sword with the pommel and wrench your blade from his [from] below<ref>"And wrench… his below" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> and strike him with the snapping, with the long edge to the head<ref>"The head" omitted from the Salzburg.</ref> (as stands pictured hereafter next to this);<ref name="clause-ds">Clause omitted from the Dresden and the Salzburg.</ref> or,<ref>S. "also".</ref> if he falls onto your sword against your left side, so strike him with the short edge.<section end="72"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="73"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play against the displacing}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>74</small> | ||
+ | | Set-upon four ends;<br/> Learn to remain thereupon if you wish to finish. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. This is<ref name="di-d"/> when you cleave-in from your right shoulder: if you wish to quickly finish with him,<ref>G. ''mit dem schwert'': "with the sword".</ref> so note when he displaces [and] strike quickly around with the thwart, and with the strike grasp your sword<ref>D. "grasp with the sword".</ref> in the middle of the blade with the left hand, and set the point into the face (as stands pictured next),<ref name="clause-d"/> or set-upon him to the four openings to whichever you can<ref>G. ''magst'': "may".</ref> best come.<section end="73"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="74"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play against the displacement}} | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you set the point into his<ref name="the-g">G. "the".</ref> face with the half-sword (as stands done before next to this):<ref name="clause-d"/> if he displaces that, jab him with the pommel to the other side to his head, or spring with the right foot behind his left and with the pommel drive around his neck, over his right shoulder, [and] around the front of the neck, and with that, back him over your right leg (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/><section end="74"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="75"/>{{red|b=1|This is about racing-after}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>75</small> | ||
+ | | Learn the racing-after,<br/> Doubly or cut into the weapon<ref>Alternately: defense.</ref> | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is so that you shall learn the racings-after quite well, because they are dual,<ref name="clause-r"/> and<ref name="word-d"/> the first<ref name="word-r"/> conduct thusly:<ref name="word-d"/> when he wishes to cleave-in above him,<ref name="word-r"/> so note while he yanks up the sword to the strike, [and] race-after him with a hew or with a thrust, and hit him<ref>"And hit him" omitted from the Rostock.</ref> to the upper<ref name="word-r"/> opening before the moment<ref name="moment-d">"The moment" omitted from the Dresden.</ref> he descends<ref>D. ''wieder-kommen'': to meet, to encounter, to run into".</ref> with the hew, or fall with the long edge above him onto his arm and with that, press him from you.<ref>"Or fall… from you" omitted from the Rostock.</ref><section end="75"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="76"/>{{red|b=1|Yet another racing-after}}<ref name="line-r">Line omitted from the Rostock.</ref> | ||
+ | |||
+ | Item.<ref>R. "or".</ref> When he begins to hew you downward<ref name="word-d"/> from above, and<ref name="word-d"/> if he then<ref>"If he then" omitted from the Rostock".</ref> allows his sword to go down to the earth with the hew: so<ref name="word-d"/> race-after him with an over-hew<ref>D. ''haw'': "hew".</ref> to the head before the moment<ref name="moment-d"/> he comes-up with the sword, so is he struck.<ref name="clause-d"/><section end="76"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="77"/>Or if he will thrust you, note the moment he yanks the sword to him for the thrust, so race-after him and thrust him before he completes his thrust.<section end="77"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="78"/>{{red|b=1|About the outer-cattle-drives}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>76</small> | ||
+ | | Two outer-cattle-drives,<ref>Mähnen, menen, mennen. To drive cattle, to impel an animal to move(in particular a driver or rider with a cattle-drive). To exert command over something reacting. To lead.</ref><br/> You work begins thereafter, | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>77</small> | ||
+ | | And test the attacks,<br/> Whether they are soft or hard. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note, the two outer-cattle-drives are the two racings-after upon the sword; conduct it thusly: When he mis-hews himself before you, race-after him. If he then displaces you, so remain with the sword upon his and test whether he is soft or hard with the attack. If he then, with the sword, lifts that of yours upwards with strength, then extend your sword outside over that of his and thrust to his low opening.<section end="78"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="79"/>{{red|b=1|The other outer-cattle-drives}}<section end=""/> | ||
+ | |||
+ | Item. When you fence cautiously<ref>''geim'': "watchfully, to observe, cautiously, with foresight".</ref> from the under-hews (or otherwise from the under-attacks): if he then lays over you and winds upon your sword before you come up with that, [and] then remains strong with your sword below upon his winding and works to your upper opening, so follow-after with the sword and take weak of his sword with the long edge, and press down and stab him in the face.<section end="79"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="80"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss about the feeling and about the word "in-the-moment"}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>78</small> | ||
+ | | Learn the feeling;<br/> In-the-moment, that word hews severely. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. This is so that you properly learn the feeling and the word "in-the-moment", and shall understand that the two things belong to the same and are the greatest arts of fencing.<section end="80"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="81"/>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-d"/> And<ref name="word-gs">Word omitted from the Glasgow and the Salzburg.</ref> understand it thusly:<ref>S. "the feeling work thusly".</ref> When you come to him with the onset and<ref>"You come… onset and" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> one binds another on the sword, so in that you shall feel with the hand (that is, perceive),<ref name="clause-ds"/> just as the swords spark together, whether they have bound soft or hard, and as soon as you have perceived that,<ref>S. "soft or hard".</ref> think of the word "in-the-moment"; that is, in that same swift perceiving<ref>S. "feeling".</ref> of the soft and of the hard, you shall work to the nearest opening,<ref>"To the nearest opening" omitted from the Salzburg.</ref> so [he] becomes struck before he will have his insight.<ref>D., G. ''gewar'', S. ''ÿnnen''.</ref><section end="81"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="82"/>{{red|b=1|Item}}. Note,<ref name="word-ds">Word omitted from the Dresden and the Salzburg.</ref> you shall think of the word "in-the-moment" in all bindings of the sword, because | ||
+ | |||
+ | in-the-moment doubles <br/> | ||
+ | and<ref name="word-g"/> in-the-moment mutates, <br/> | ||
+ | in-the-moment runs-through, <br/> | ||
+ | and<ref name="word-g"/> in-the-moment changes-through,<ref name="clause-d"/> <br/> | ||
+ | in-the-moment takes the cut; <br/> | ||
+ | in-the-moment wrestles, <br/> | ||
+ | and with in-the-moment, take the sword. <br/> | ||
+ | In the art, In-the-moment does whatever your heart desires.<section end="82"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="83"/>In-the-moment is a sharp word; with it, any fencer who knows nothing of the word becomes hew. And the word "in-the-moment" is also<ref name="word-g"/> the key in which all of the art of fencing becomes unlocked.<section end="83"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="84"/>{{red|b=1|This is yet another play text and gloss about racing-after}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>79</small> | ||
+ | | Traveling-after twice:<br/> If one joins, make the farewell cut with it. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is when he mis-hews himself before you: so race after him with a hew to the upper opening; if he then drives up and binds<ref>D. "winds".</ref> under you upon the sword, so note just as soon as one sword sparks<ref>D. ''blitzscht'': "flashes".</ref> on the other, [and] so fall upon him from the sword with the long-edge over his arm, and also press him from you (as stands pictured next),<ref name="clause-d"/> or cut him from the sword through the mouth. Deploy this to both sides.<section end="84"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="85"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss about running-over}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>80</small> | ||
+ | | Whoever aims below,<br/> Run-over, then they become shamed. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>81</small> | ||
+ | | When it sparks above<br/> Then strengthen, this I will laud. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>82</small> | ||
+ | | Make your work<br/> Or press hard twice. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is when he targets the lower openings with a hew or with a thrust in the onset: you shall not displace him, rather await, such that you run-over with a hew above into the head or set-upon the point above (as stands pictured hereafter next to this)<ref name="clause-d"/> so that he becomes shamed from you, because all over-hews and all settings-upon over-reach the lower.<section end="85"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="86"/><ref>D. "Item".</ref>{{red|b=1|This is the text and the gloss: how one shall offset hews and thrusts}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>83</small> | ||
+ | | Learn to offset:<br/> Skillfully injure, hew, thrust | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>84</small> | ||
+ | | Whoever thrusts upon you,<br/> Such that your point hits and his breaks, | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>85</small> | ||
+ | | From both sides;<br/> Hit any time if you wish to step. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. This is so that you shall learn to offset hews and thrusts alike with art, such that your point hits him and, in that, his becomes broken, and<ref name="word-d"/> understand<ref>G. "note".</ref> it thusly: When someone stands against you and holds his sword as if he will stab you from below, so stand counter against him in the guard of the plow from your right side, and give yourself an opening with the left. If he then under-thrusts to the same opening, wind with the<ref name="word-g"/> sword against his thrust to your left side and step into him with the right foot, so that your point hits and his fails (as stands pictured next).<ref name="clause-d"/><section end="86"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="87"/>{{red|b=1|Yet another play from setting-aside}}<section end=""/> | ||
+ | |||
+ | {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you stand against him in the guard of the plow from the left side: if he then hews to the upper opening of your left side, then drive up with the sword, and wind<ref name="word-d"/> to the left side against his hew (such that the hilt is in front of your head), and step into him with your<ref name="the-d"/> right foot and stab him in the face (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/><section end="87"/> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <section begin="88"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss about Changing-through}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>86</small> | ||
+ | | Learn to change-through<br/> From both sides; stab with violence | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>87</small> | ||
+ | | Whoever binds upon you,<br/> The Changing-through finds him swiftly.<ref>''Schier'' has the sense of approaching quickly and closely.</ref> | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. This is so that you shall learn the changing-through well, and conduct it thusly: When you cleave-in or thrust to him in the onset, if he will<ref name="word-g"/> then bind on the sword with a hew or with a displacement, allow the point under his sword and slip through, and with that, thrust-in to him violently at the other side, thus you find the opening upon him swiftly (as stands pictured).<ref name="clause-d"/><section end="88"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="89"/>Item. If he then becomes aware of the thrust and drives after it with the displacing, then but change-through to the other side.<section end="89"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="90"/>{{red|b=1|Item. Another.}} | ||
+ | |||
+ | As you come to him, set your left foot forward and hold the long [point] against his face. If he then hews to the sword (over or under) and will strike it away, allow your point to sink downwards and stab him to the other opening of the other side, and do that against all hews.<section end="90"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="91"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss about yanking}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>88</small> | ||
+ | | Tread near in binding;<ref>''Zucken'' has the connotation of yanking something hard or quickly, like yanking or snatching; there is an essence of agitation in the yank.</ref><br/> The yanking gives good opportunities. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>89</small> | ||
+ | | Pull: if it connects, yank more.<br/> If he works, cut so that it does him woe. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>90</small> | ||
+ | | Pull in all hits<br/> Of the masters if you wish to deceive them. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. This is when you come to him with the onset: so cleave-in strongly above from the right shoulder to the head. If he then binds you with displacing (or otherwise on the sword), so tread near to him in the bind on the sword<ref>"On the sword" omitted from the Dresden.</ref> and withdraw your sword from his above, and cleave-in again above to the other side to his head (as it stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/> If he displaces that too a second time, so strike-in again above to the other side, and work swiftly according to the upper openings which may occur to you with the doublings<ref>Beginning of sentence in Glasgow reads "and work swiftly with the doubling.</ref> (or otherwise with other plays to his nearest opening).<ref>D. "(and with other plays)".</ref><section end="91"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="92"/>Or act as if you will yank and [then] remain upon the sword, and quickly thrust-in again upon the sword to the face. If you then do not quite hit him with the thrust, so work with the doubling or otherwise with other plays.<section end="92"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="93"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss about running-through}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>91</small> | ||
+ | | Run-through, allow to hang<br/> With the pommel, grasp if you wish to wrestle. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>92</small> | ||
+ | | Whoever strengthens against you,<br/> Run-through. With that note. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note, this is when one runs-in to the other: if he then drives up with the arms and wishes to overwhelm you above with strength, so drive up as well with the arms, and hold your sword with the left hand near the pommel over your head and allow the blade to hang behind over your back,<ref name="back-r">R. "hang down behind you".</ref> and run-through with your head under his right arm and spring with the right foot behind his right, and with the spring, drive him well forward with the right arm around the body, and clasp him thusly to the right hip and throw him in front of you (as stands pictured here).<ref>G. "next to this".</ref><ref name="clause-d"/><section end="93"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="94"/>{{red|b=1|This is yet another play about running-through}} | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-gr"/> Note,<ref name="word-d"/> when he wishes to overpower you with strength by running-in with the sword high:<ref>R. "when in the running-in he also drives-up with the arms".</ref> so hold your sword with the left hand near the pommel and let the blade hang over your back.<ref name="back-r"/> Run-through with the head under his right arm, and remain with the right foot forward<ref name="word-dg"/> before his right and drive in<ref name="word-dr"/> well behind him with the right arm around the body, and clasp him upon your right hip and throw him behind you (as stands pictured here).<ref name="word-g"/><ref name="clause-d"/><section end="94"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="95"/>{{red|b=1|A wresting at the sword}} | ||
+ | |||
+ | Item. When one runs-in to the other: so release your sword from the left hand and hold it with the right, and shove his sword from you to your right side with your hilt, and spring with the left foot in front of his right and drive him well back with your left arm around the body, and clasp him to your left hip and throw him in front of you. | ||
+ | |||
+ | '''Though watch that it does not fail you.'''<section end="95"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="96"/>{{red|b=1|Yet another wresting at the sword}} | ||
+ | |||
+ | Item. When one runs-in to the other: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and shove his sword from you to your right side with the hilt, and spring with the left foot behind his right and drive him forward with the left arm under his chest (well around the body), and throw him backward over your foot.<section end="96"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="97"/>{{red|b=1|Yet another wresting at the sword}} | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you run-in with another: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and drive him outside<ref name="word-g"/> with the pommel over his right arm and with that yank downwards, and seize his right elbow with the left hand<ref name="word-g"/> and spring with the left foot in front of his right, and back him thusly over the foot to your right side (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/><section end="97"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="98"/>{{red|b=1|Yet another wresting at the sword}}<ref name="line-g">Line omitted from the Glasgow.</ref> | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when one runs-in to the other: so drive with the left arm<ref>D. "left hand inverted".</ref> over his right, and with that seize his<ref name="your-d">D. "your".</ref> right arm with an inverted hand<ref>"With an inverted hand" omitted from the Dresden.</ref> and press his left<ref name="right-d"/> over your left with the<ref name="your-d"/> right arm, and spring with your<ref name="the-g"/> right foot behind his right and turn yourself away from him to your<ref name="his-g">G. "his".</ref> left side, and<ref name="word-d"/> thus you<ref>"Thus you" omitted from the Glasgow.</ref> throw him over your<ref name="his-g"/> right hip (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/><section end="98"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="99"/>{{red|b=1|Yet another wresting}} | ||
+ | |||
+ | Item. When someone runs-in at the sword, etc.: so let your sword fall and invert your right hand, and with that seize his right hand outside and clasp it near the right elbow with the left, and spring with the left foot in front of his right and shove his right arm over your left with the right hand, and with that lift it upwards; thus is he locked and thus [you] may break the arm, or throw him in front of you over the leg.<section end="99"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="100"/>{{red|b=1|A sword taking}}<ref>D. "One other wrestling at the sword".</ref> | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when one runs-in to the other: so invert your left hand and with that drive over his right arm, and with that seize his sword by the grip between both hands, and back to your left side (as stands pictured next to this);<ref name="clause-d"/> so you take the sword from him.<ref name="clause-g">Clause omitted from the Glasgow.</ref> | ||
+ | |||
+ | '''This will vex him badly.'''<ref name="sentence-g">Sentence omitted from the Glasgow.</ref><section end="100"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="101"/>{{red|b=1|This is yet another sword taking}}<ref>D. "A sword taking".</ref> | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when he binds on your sword (with displacing or otherwise): so seize both swords in the middle<ref name="word-d"/> of the blade with the left hand inverted<ref name="word-g"/> and hold them tightly together, and drive through below with the pommel with the right hand against the left side over both his hands, and with that back yourself upward to the right side. So you keep both swords (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/><section end="101"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="102"/>{{red|b=1|This is the text and gloss about cutting-off}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>93</small> | ||
+ | | Cut away the hard [ones]<br/> From below in both drivings.<ref>Read: "attacks".</ref> | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>94</small> | ||
+ | | Four are the cuts:<br/> With two below, two above. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note, there are four cuts; conduct the first thusly: when he runs-in and drives up high with the arms, and will<ref name="word-g"/> overpower you above against your left side with strength,<ref>"With strength" omitted from the Glasgow.</ref> so twist your sword and fall<ref name="far-g">G. ''far'': "drive".</ref> under his hilt, into his arms with the long edge with crossed hands, and press-upward with the cut (as stands pictured next to this);<ref name="clause-d"/> or, if he runs-in against your right side, fall<ref name="far-g"/> into his arm with the short edge and press upwards as before.<section end="102"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="103"/>{{red|b=1|Yet another cut}}<section end=""/> | ||
+ | |||
+ | Item. When you bind strongly on his sword (with a hew or otherwise): if he then allows his sword to snap-away from yours and strikes you above to the head, so twist your sword with the hilt in front of your head and cut-through his arm below, and with the cut, set the point below upon his chest.<section end="103"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="104"/>{{red|b=1|This is the over-cut}}<ref>D. "Yet another cut".</ref> | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-r"/> Note,<ref name="word-d"/> conduct the cut thusly: when one binds on the sword against your left side, and<ref name="word-r"/> he then<ref>"He then" omitted from the Dresden.</ref> strikes around from the sword to the right side (with the thwart or otherwise),<ref name="clause-r"/> so spring from the hew with the left foot to his right side, and fall with the long edge above over both arms and press him from you (as stands pictured here).<ref>"And press… pictured here" omitted from the Dresden.</ref> Deploy this to both sides.<ref name="sentence-r"/><section end="104"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="105"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss about the transformation of the cut}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>95</small> | ||
+ | | Turn the edge<br/> To flatten; press the hands. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is when you come in your running-in with the under-cut below<ref name="word-d"/> into his arm (such that your point goes out against his<ref>G. "your".</ref> right side): so with that,<ref>"With that" omitted from the Dresden.</ref> press firmly upwards with the cut,<ref>"With the cut" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> and amid the pressing spring with the left foot to his right side, and turn your sword with the long edge above over his arms (such that your point goes-out against his left side), and with that, press his arm from you.<ref name="clause-ag">Clause omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> Thus have you transformed the under-cut into the over; conduct this to both sides.<ref name="sentence-d">Sentence omitted from the Dresden.</ref><section end="105"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="106"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss about the two hangings}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>96</small> | ||
+ | | The two hangings happen<br/> From one hand from the earth. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>97</small> | ||
+ | | In every drive,<br/> Hew, thrust, leaguer; soft or hard. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note, there are two hangings from one hand and from one side from the earth; conduct it thusly: When you bind onto his sword against your left side with the lower setting-aside, so hang your sword's<ref name="word-g"/> pommel against the earth, and thrust-up to him from below out of the hanging to the face. If he then shoves your point upward with the displacing, so remain thusly upon the sword and also<ref name="word-d"/> drive up with him,<ref>"With him" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> and hang the point from above down to the face, and in the two hangings you shall swiftly conduct hew, thrust, and cut [with] every drive. Thereafter, as you [are] in the binding-on of the sword, with that, perceive (or test)<ref>"Or test" omitted from the Dresden.</ref> whether he is soft or hard. (The hangings from both sides, this is the plow from both sides.)<ref name="sentence-ad">Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.</ref><section end="106"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="107"/>{{red|b=1|This is the text and the gloss about the speaking-window}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>98</small> | ||
+ | | Make the speaking-window;<br/> Stand freely, seek out his thing,<ref>''sach'': thing, or disagreement, contention, dispute, or the thing underlying the disagreement, contention or dispute.</ref> | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>99</small> | ||
+ | | Strike him such that it snaps<br/> Whoever withdraws before you. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>100</small> | ||
+ | | I say to you in truth:<br/> No one protects themselves without danger. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>101</small> | ||
+ | | If you have correct understanding,<br/> He may barely come to strikes. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-ag">Word omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> this called the speaking-window: when he binds you on the sword with hews or<ref>A. "and".</ref> with<ref name="word-ad">Word omitted from the Augsburg and the Dresden.</ref> displacing, so remain strong from extended arms with the long edge upon the sword, with the point in front of the face, and stand freely and seek out his thing (whatever he will conduct against you).<section end="107"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="108"/>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-a">Word omitted from the Augsburg.</ref> If he strikes-around from the sword with an over-hew to the other side, so bind-after<ref>''nachbinden'': "attach to the end or behind something".</ref> with the long edge<ref>"With the long edge" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> against<ref name="word-d"/> his hew with strength, above into the head.<section end="108"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="109"/>Or<ref name="word-a"/> if he strikes-around from the sword<ref>"From the sword" omitted from the Dresden.</ref> with the thwart, so fall into his arms with the over-cut.<section end="109"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="110"/>Or<ref name="word-a"/> if he yanks his sword to himself and wishes to thrust you below, so race-after him upon the sword with the point,<ref>"With the point" omitted from the Dresden.</ref> and set-upon him above.<section end="110"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="111"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-ag"/> Note,}}<ref>D. "or"; word omitted from the Augsburg.</ref> if he does not wish to withdraw<ref>''abziechen''.</ref> nor strike-around from the sword, so work upon the sword with the doubling (or otherwise with other plays) as you thereafter perceive the soft and the hard upon the sword.<section end="111"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="112"/>{{red|b=1|Here note how you shall stand in the long-point and what plays you shall conduct from it}} | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-dg"/> Note,<ref>D. ''Mörck Ee'': "Note, before".</ref> when you come just near<ref>"just near" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> to him with the onset: so set your left foot forward before when he binds you on the sword,<ref>"When he… the sword" omitted from the Dresden.</ref> and hold your<ref>A., D. "the".</ref> point long with<ref name="word-ad"/> extended arms against the face or against<ref name="word-ad"/> the chest. If he then hews-in from above<ref>D. "hews from above to below".</ref> to your head, so wind against his hew with the sword and thrust into his face.<section end="112"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="113"/>Or if he hews from above to below, or from below up into the sword, and wishes to strike the point away, so change-through and thrust to the other opening or side.<ref>D. "to the other side to the opening".</ref><section end="113"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="114"/>Or if he hits your sword with strength with the hew, so allow your sword<ref>"Your sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> to snap-around, so you hit him in the head.<section end="114"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="115"/>{{red|b=1|Or}}<ref name="word-ad"/> if he runs-in, so conduct the cut or await<ref name="word-d"/> the wrestling. | ||
+ | |||
+ | '''Watch that it does not fail you.'''<ref name="sentence-ag">Sentence omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref><section end="115"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="116"/>{{red|b=1|This is the text about the conclusion of the entire Recital}} | ||
+ | {| class="zettel" | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>102</small> | ||
+ | | Whoever commands well and properly breaks,<br/> And tenaciously corrects completely, | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>103</small> | ||
+ | | And breaks apart,<br/> Each into three wounders; | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>104</small> | ||
+ | | Whoever properly hangs well,<br/> And with that brings the winding, | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>105</small> | ||
+ | | And considers the eight windings,<br/> With proper movement<ref>shifting, balance</ref>; | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>106</small> | ||
+ | | And yet I mean your one<br/> Of the windings are triple, | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>107</small> | ||
+ | | So are they simply counted<br/> Twenty and four. | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>108</small> | ||
+ | | From both sides<br/> Learn eight windings with stepping, | ||
+ | |- | ||
+ | | <small>109</small> | ||
+ | | And test the drives [for]<br/> Nothing more than soft or hard. | ||
+ | |} | ||
+ | {{red|b=1|Gloss}}. This is a lesson, therein the art of<ref>"Art of" omitted from the Dresden.</ref> the record is skillfully understood.<ref>A., D. "shortened for you to understand".</ref> It is taught thusly so that you shall be quite well<ref>"Quite well" omitted from the Augsburg.</ref> practiced and accomplished<ref>Dresden reverses these.</ref> in the art. Also, so that you can appropriately command any attack and play<ref>"Also so that… play" omitted from the Dresden.</ref> according to that which you fence with, so that you therefore correctly<ref name="word-d"/> know to conduct your break against his plays, so that you may work with three wounders from each particular break.<section end="116"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="117"/>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> You shall also properly hang upon the sword and from the hangings you shall bring eight windings, and you shall also consider and properly estimate<ref>''wägen'': "to have weight, to lay on a scale, to estimate"; it has a bunch of other senses that are provocative to the action at hand, such as: "to poise, balance, to stir up or agitate, to incite a response", but there's not enough in the text to make it a defensible choice.</ref><ref>"And properly estimate" omitted from the Dresden.</ref> the windings, so that you know to conduct which one of the said three.<section end="117"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="118"/>{{red|b=1|Here note how you shall conduct the hangings and the windings}}<section end=""/> | ||
+ | |||
+ | Item.<ref name="word-d"/> Understand it thusly: there are four bindings-on of the sword, two over and<ref name="word-a"/> two under. You shall only conduct two particular windings from each binding-on of the sword.<ref>"The sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref><section end="118"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="119"/>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> Do<ref>D. "understand".</ref> it thusly: When you come to him with the onset,<ref name="clause-d"/> if he then binds-on to you above against your left side, so wind the short edge upon his sword and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above and thrust into his face. If he displaces the thrust with strength,<ref>"With strength" omitted from the Dresden.</ref> allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your right side and thrust.<ref>"And thrust" omitted from the Dresden.</ref> These are two windings on one side of the<ref>"Of the" omitted from the Glasgow.</ref> sword.<section end="119"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="120"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-ag"/> Or}}<ref name="word-a"/> if he binds-on above against your right side, wind the long edge upon his sword also against your right side and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above, and thrust-in the point above<ref>"-In the point above" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> into his face. If he displaces the thrust with strength, allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your left side and thrust. These are four windings from the two over-bindings-on,<ref>A. "over-windings-upon".</ref> from<ref>A. "and".</ref> the left and from<ref name="word-g"/> the right sides.<section end="120"/> | ||
+ | |||
+ | <section begin="121"/>{{red|b=1|Item.<ref name="word-a"/> Now you shall know}} that you shall also conduct four windings from the two under-bindings-on with all attacks, as from the over[-bindings-on]. Thus the windings, over and under, become eight. And<ref name="word-g"/> remember that you shall conduct one particular hew, or<ref name="word-ag"/> one<ref name="word-d"/> cut, or<ref>D. "and"; omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> one thrust, from each winding. And<ref name="word-ag"/> this is called the<ref name="word-ag"/> three wounders. From those, one can and shall<ref>"And shall" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> conduct them from the eight windings into twenty-four instances. And you shall properly learn to conduct the eight windings from both sides, so that you step in<ref>"You step towards" omitted from the Dresden.</ref> with each winding,<ref>D. "wounder".</ref> and you test his attack, no more than<ref name="word-ag"/> if he is soft or hard upon the sword. And when you have sensed these two things, conduct the play into the winding which is called for. Whenever you do not do this, you become struck by all windings.<section end="121"/> |
Revision as of 20:59, 28 February 2022
Here begins the interpretation of the recital.
In this, the knightly art of the long sword lay written; which Johannes Liechtenauer, may God be merciful to him, who was known to be a high master of the art, had composed and created. he had allowed it to be written in veiled and misleading words, for the reason that the art should not become common. And Master Sigmund ein Ringeck, fencing master to the highborn prince and noble Lord Albrecht, Pfalzgraf of Rhein and Herzog of Bavaria had these very veiled and misleading words glossed and interpreted as lay written[1] here in this little book, so that any fencer that can otherwise fight can fully absorb and understand it.
The foreword of the recital.
1 | Young knight learn To have love for god, honor women |
2 | So that you expand your honor. Practice Knighthood and learn |
3 | Art that decorates you And in war exalts you with honor. |
4 | Use the good grips of wrestling, Lance, spear, sword, and messer |
5 | Like a man And render them useless in other's hands. |
6 | Attack suddenly and storm in, Keep rolling, engage or let pass. |
7 | Thus the intellectuals hate him, Yet this one sees glories. |
8 | Hold yourself to this: All art has a time and place.[2] |
This is the text of many good common lessons of the long sword
9 | If you wish to examine the art, Go left and right with cutting |
10 | And left with right That is, if you desire to fence strongly. |
Gloss. Note this is the first lesson of the long sword: In which you shall learn to make the cuts properly from both sides, that is, if you otherwise wish to fence strongly and correctly. Look at it like this: When you wish to cut from the right side, then see to it that your left foot stands forward. If you then make a descending cut from the right side, then support the cut with the right foot. If you do not do that, then the cut is spurious and incorrect, because your right foot remains behind. Therefore the cut is too short and can not posses its correct path downward to the correct other side in front of the left foot.
The same when you cut from the left side and [you] do not support the cut with the left foot. Thus the cut is also spurious. Therefore make sure from whichever side you cut, that you support the cut with the same sided foot, so that you can conduct all your plays with strength and all other cuts shall be hewn like this as well.
Again, the text about a lesson
11 | Whoever chases after cuts They permit themselves little opportunity for art. |
12 | Cut from close proximity whatever you wish No change gets past your shield |
13 | To the head, to the body Do not omit the stingers[3] |
14 | With the entire body Fence whatever you desire to conduct with strength.[4] |
Gloss. When you come to the opponent with the initiation of fencing, you should not watch nor await their cut as they conduct it against you. Because all fencers that look out and wait upon the opponent's cut and wish to do nothing else than parry, they allow themselves little opportunity from art because they often become struck with it.
Another. You shall note that everything that you wish to fence with, conduct that with the entire strength of the body and with that, cut in from close at the head and at the body, so they can not disengage in front of your point and with that cut, in the binding of the swords, you shall not omit the stingers to the nearest opening. That will be delineated hereafter in the five cuts and in other plays.
Again, a lesson.
15 | Hear what is bad. Do not fence lefty from above if you are a righty |
16 | And if you are lefty, In the right [you] are also severely hindered. |
Note the gloss. The lesson hits upon two people, one left and one right. The first cut, understand it like this: When you come to the opponent with the initiation of fencing, if you subsequently judge and decide to strike the opponent, then do not hew the first cut from the left side. Because it is weak and with it, cannot not hold fast when one binds strongly against it. Therefore cut [from] the right side, so you may work strongly with art. Whatever you wish.
The same is if you are lefty. Then do not cut from the right side as well, because the art is quite awkward [when] a lefty drives from the right side. It is also the same [of] a righty from the left side.
This is the text and learn a lesson about before and after.
17 | Before and After, the two things Are the singular origin of the entire art. |
18 | Weak and strong Indes, note them with this word |
19 | So that you may learn To work and ward with art. |
20 | Whoever frightens easily Never learns to fence. |
Gloss. Note this is so that you shall fully understand the before and the after before any confrontations. Because the two things have one origin that gives rise to the entire art of fencing.
Look at it like this: The before, this is so that you shall always come forth with a cut or with a thrust to the opponent's opening the moment before they do the same to you so that they must parry you. Then work swiftly with your sword in front of you from one opening to the other within the parry. So they can not come with their plays before your work. But if they rush in on you, then come before with the wrestling.
Here note that which is called the after.
Note. If you can not come into the before, then wait upon the after. These are the breaks of all plays that they conduct upon you.
Look at it like this: When the opponent comes before such that you must parry them, swiftly work Indes to the nearest opening during the parry, so that you hit them the moment before they accomplish their play. Thus you have seized the before and they remain after.
You shall also note in the before and after how you shall work with the word Indes according to the weak and according to the strong of their sword.
And understand it like this: From the hilt of the sword up until the middle of the blade the sword has its strength. With that you may resist[5] when someone binds you against it. And farther from the middle up until the point, it has it's weak which can not cannot resist. And when you understand these things properly, you can correctly work with art and with that protect yourself and furthermore teach princes and lords so that they may properly remain steadfast using the same art in in play and in earnest, but if you frighten easily, you should not learn the art of fencing because a heart drained of blood does no good when it becomes rattled by any art.
The text of the five cuts
21 | Learn five cuts From the right hand, whoever invests in these, |
22 | We swear to them To gladly pay them back in skills. |
Note the recital sets down five concealed cuts. Many masters of the sword do not know to say that you should not learn to make other cuts, when from the right side, against those that position themselves against you in defense. And if you select one cut from the five cuts, then one can connect during the first strike. Whoever can break that without their harm, will be avowed by the masters of the recital such that their art shall become better rewarded than any other fencer that cannot fence against these five cuts. And how you shall hew the five cuts, you find that in the same five cuts written hereafter.
This is the text of the plays of the recital
23 | Wrathcut Crook and Cross, If the Eye Cocker keeps with the Parter, |
24 | The Fool parries. Pursuing, Overrunning, places the attack |
25 | Disengage, Suddenly withdraw, Rush through, cut off, press the hands |
26 | Tilt and Turn to uncover with Slash, catch, sweep, stab to clash with |
Note the gloss. Here the proper principal plays of the art of the long sword are named as each are specifically titled with their names that you can better understand them.
Another. Now note the first cut called the wrath-cut
The second the crooked cut
The third the crosswise cut
The fourth the cockeyed cut
The fifth the scalp-cut
The sixth this is the four guards
The seventh the four parries
The eighth Pursuing
The ninth the overrunnings
The tenth the displacements
The eleventh disengaging
The twelfth yanking back
The thirteenth the rush throughs
The fourteenth the cut offs
The fifteenth the hand presses
The sixteenth the hangings
The seventeenth this is the winds
And how you shall uncover with the hanging and winding and how you shall conduct all the forenamed plays, you find that all written hereafter.
This is the wrath-cut with its plays
27 | Whoever cuts at you from above, The wrath-cut point threatens them |
Gloss. Look at it like this: When one cuts in from above from their right side, you also cut in a wrath-cut strongly from your right shoulder with them using your long edge. If they are subsequently soft against the sword, then shoot the point in forward long at their face and threaten to stab them.
Yet another play from the wrath-cut
28 | If they become aware of it, Then take off above without concern |
Gloss. When you shoot the point in during the wrath-cut, then if they become aware of the point and parry the thrust with strength, then drag your sword upwards up off away from theirs and cut in again at their head from above on the other side against their sword.
Yet another play from the wrath-cut
29 | Be strong in turn And thrust. If they see it, take it again[sic][6] |
Gloss. When you cut in with the wrath-cut, if the opponent parries it and remains strong against the sword with it, then be strong again against them against their sword and rise up with the strong of your sword into the weak of their sword and wind your hilt forwards in front of your head against their sword and then stab them in the face from above.
Yet another play from the wrath-cut
When you thrust-in from above during the winding, as was before, if the opponent then rises up with their hands and parries the high thrust with their hilt, then remain standing like that in the winding and set the point down between their arms and the breast.
A break against the taking off
Note. When you bind with someone strongly against their sword, then if they drag their sword upwards up off away from your sword and cuts in again from above at your head on the other side against your sword to your head, then bind [7]strongly with the long edge from high towards their head.
Here note a good lesson.
30 | Note this precisely: Cut, thrust, guard; soft or hard, |
31 | Indes and before after[sic][8] Without rush, your war is not hasty.[9] |
32 | Whoever hunts the war Above, will be exposed below. |
Gloss. This is what you shall quite precisely note when one with a cut or with a thrust or otherwise binds against your sword: whether they are soft or hard upon the sword. And when you have sensed this, you shall know Indes which is the best: whether you rush[10] upon them with the before or with the after. But you shall not allow yourself to be too hasty with your war with your onrush. For the war is nothing other than the windings upon the sword.
Another. Conduct the war like this: When you cut in with the wrath-cut, then as soon as the opponent parries, rise sufficiently up with your arms and twist your point into the upper opening. Then if they parry the thrust, keep staying in the winding and stab the lower opening with your point. Then if they chase the sword further by parrying, then pass through below their sword with your point and hang your point in from above into the other opening of their right side. In this way they become ashamed above and below if you can otherwise conduct the passage correctly.
How one shall properly find cuts and thrusts in all windings
33 | In all winding Learn to properly find cut, thrust. |
34 | You shall also with that gauge, cut, thrust or slice |
35 | In all encounters Of the masters, if you wish to dishonor them. |
Gloss. This is how you shall properly find cut, thrust and slice in all windings. So when you wind, you shall immediately gauge which of the three is best to conduct[11]. So that you do not cut when you should thrust, and not slice when you should cut, and should not thrust when you should slice. And note when someone parries the one, that you hit them with the other. So if one parries your thrust, then conduct the cut. If someone rushes in, then conduct the under-slice into their arm. Note [this] in all collisions and bindings of the sword, if you wish to confound the masters that sets themselves against you.
About the four openings
36 | Know to target the four openings; Thus you strike wisely. |
37 | Go upon all Without doubt how he bares. |
Gloss. You shall here note the four openings on the opponent that you should always fence to. The first opening is the right side, the second is the left side above the girdle of the opponent. The other two are also the right and the left sides below the girdle. Precisely observe the openings in the onset with which they uncover themselves against you. Artfully target these without danger with the shooting in of the long point, with pursuing and otherwise with all techniques and and do not heed them as they bare against you with their techniques. Thus, you fence wisely and from this strike strikes that are excellent and with this do not allow them to come to their plays.
The text and the gloss about the doubling and about the mutating. How they break the four openings.
38 | If you wish estimate for yourself how To artfully break the four openings |
39 | Double above Mutate right below |
40 | I say to you truthfully No one defends themselves without danger |
41 | If you have properly understood this, They can scarcely come to blows, etc. |
Gloss. This is for when you wish to set yourself up against the opponent in such a way that you will break the four openings with art. Conduct the doubling to the upper openings against the strong of their sword and the mutating to the other openings. For I say to you truthfully, that they cannot defend themselves from that and can neither come to strikes nor to thrusts.
The doubling
Another. When you cut in from above with the wrath cut or otherwise, if the opponent parries you with strength, then 'Indes' shove your sword's pommel under your right arm with your left hand and against their sword with crossed hands, strike the opponent across their mouth from behind their sword's blade between the sword and the opponent or else strike them on their head with this play.
Note the mutating
Conduct the mutating like this: When you bind them against their sword with a descending cut or otherwise, then wind the short edge against their sword and rise sufficiently up with your arms and hang your sword's blade over their sword to the outside and thrust to their lower opening. This works on both sides.
The crooked cut with its plays
42 | Crook up swiftly Throw the point onto the hands |
Gloss. This is how you shall cut crooked to the hands and conduct the play like this: When the opponent cuts at an opening from your right side with either rising or descending cuts, spring away from their cut with your right foot, all the way to their left side, facing them and strike them with crossed arms with the point upon the hands. And also conduct this play against them when they stand against you in the guard of the ox.
Yet another play from the crooked cut
43 | Crook. Whoever fully commits Disrupts many cuts with stepping. |
Gloss. This is how you shall displace the descending cut with the crooked cut. Conduct the play like this: When the opponent cuts in from above from their right side to the opening, step to their left side with your right foot and fall across their sword in the barrier guard with your point to the ground. Conduct this on both sides. You can also strike them on the head from the displacement.
Yet another play from the crooked cut.
44 | Hew crooked to the flats of The masters if you wish to weaken them. |
Gloss. This is for when you wish to weaken a master. Conduct the play like this: When the opponent cuts in from their right side, cut crooked against their cut atop their sword with crossed hands.
Yet another play from the crooked cut
45 | When it sparks above So stand aside, that I will laud. |
Gloss. This is for when you cut atop the opponent's sword with the crooked cut, strike immediately back up from their sword with your short edge or wind the short edge against their sword during the crooked cut and thrust into their breast.
Yet another play from the crooked cut
46 | Don't crook, cut short Disengage and with that expose them |
Gloss. This is for when the opponent wishes to cut in from above from their right shoulder. So you act as if you will bind against their sword with the crooked cut and shorten and pass through under their sword with your point and wind your hilt over your head to your right side and thrust into their face.
Note how one shall break the crooked cut.
47 | Whoever foils you crooked, The noble war confounds them |
48 | That they do not truthfully knows Where they are without danger. |
Gloss. This is for when you initiate a cut from your right side, from above or below. Then if the opponent cuts crooked onto your sword also from their right side with crossed arms and displaces your cut with it, then remain with the your sword strongly against theirs and shoot the point in long into their breast under their sword.
Another break for the crooked cut
Note. When you cut in from above from your right side, then if the opponent cuts crooked with crossed arms atop your sword from their right side as well and with that presses you down to the ground, then wind towards your right side and rise all the way up over your head with your arms and set your point against their breast from above. Gloss. If they parry this, then remain standing as are you are with your hilt in front of your head and work swiftly with your point from one opening to the other. This is called the noble war. With it you confound the opponent so completely that they do not know where they shall keep away from you with certainty.
The crosswise cut with its plays
49 | The cross seizes Whatever arrives from the roof |
Gloss. Note the crosswise cut breaks all cuts that will have been hewn from above down. Conduct the cut like this:[12] When the opponent cuts in at your head from above, spring away from their cut to their left side with your right foot, facing them and in your springing turn your sword forwards with the hilt high in front of your head such that your thumb comes under and strike them with the short edge to their left side such that you catch their cut in your hilt and hit them in the head.
A play from the crosswise cut
50 | Cross with the strong With that note the work |
Gloss. This is how you shall work from the crosswise cut using the strong and do it like this: When you initiate a cut using the crosswise cut, remember that you wind against the strong of their sword with yours.[13] then if the opponent holds it strongly at bay, then from against their sword strike them on their head with crossed arms from behind their sword's edge as is made here or slice them across their mouth with this play.
Yet another play from the crosswise cut
Note. When you bind against their sword with the strong of your sword from the crosswise cut, then if the opponent holds it strongly at bay,[14], then shove their sword away from you, down to your right side using your hilt and immediately strike back around with the crosswise cut at their head to their right side.
Yet another play from the crosswise cut
Another. When you bind against their sword with the crosswise cut, then if they are weak against the sword, lay the short edge against their neck on their right side and spring behind their left foot with your right and drag them over it with your sword.
Another play
Another. When you bind against their sword with the crosswise cut, if they are subsequently weak against the sword, then press their sword down with your crosswise cut and position your short edge out forward against their neck from behind their arms.
Here note the break against the upper crosswise cut
Note. When you bind the opponent from your right side with a descending cut or otherwise against their sword, then if they strike around to the other side using the crosswise cut, then come forth under their sword against their neck with the crosswise cut as well, as is pictured hereafter next to this, such that they strike themselves the same way with your sword.
Here note the break against the low cross strike
Note when you bind against their sword from your right side, then if the opponent strikes from the sword around to the other[15] opening of your right side using the crosswise cut, then remain with your hilt above your head and turn your sword's edge downward against their cut and thrust to their lower opening, as is pictured hereafter next to this.
How one shall strike with the cross to the four openings
51 | Cross to the plow Yoke hard to the ox |
Gloss. This is how you shall strike to the four openings in one entry using the crosswise cut.
Look at it like this: When you come to the opponent with the initiation of fencing, note: when it is suitable, spring toward them and strike them to the lower opening of their left side with the crosswise cut. This is called striking to the plow.
Yet another play from the crosswise cut
When you have struck to the lower opening with the crosswise cut, immediately strike up to the other side at their head in from above using the crosswise cut. This is called striking to the ox and then swiftly strike further, again and again one cross strike to the ox and the another to the plow crosswise from one side to the other and with this make a descending cut in from above at their head and with that withdraw yourself.
52 | Whoever crosses themselves well Threatens the head by springing. |
Gloss. This is so that you are to spring sufficiently to the side of the opponent with each and every cross strike so that if you wish to strike them, you can fully connect with their head and be aware that in your springing, you are to be fully covered up above with your hilt in front of your head.
This is the text and the gloss of yet another play from the crosswise cut and is called the failer.[16]
53 | Whoever credibly executes the failer They wound according to desire from below |
Gloss. Note all fencers that like to parry will be mislead and struck by the failer. Conduct the play like this: When you come to the opponent with the initiation of fencing, act as if you will strike at their head with a free crosswise cut on their left side and snatch your sword away during the cut and strike to the lower opening of their right side using the crosswise cut, as is pictured just after to this. In this way the opponent is triggered and struck below according to desire.
Yet another play from the crosswise cut and this is called the inverter
54 | The inverter constrains. The one who slips across also wrestles with it. |
55 | Take the elbow surely Spring into their stance. |
Gloss. Note you shall conduct this play like so: When you bind against the opponent's sword with a rising or descending cut, invert your sword such that your thumb comes under and thrust at their face from above. In this way, you constrain them such that they must parry and in their act of parrying, seize their right elbow with your left hand and spring in front of their right foot with your left and shove them over it. Or rush through using the inverter and wrestle as you will find hereafter in the slipping through.
Yet another play from the failer
56 | Double the failer If they make contact, make the slice with it |
Gloss. Note this is called the double failer. For the reason that one shall conduct a double misdirection in one sortie. Conduct the first like this: When you come to the opponent with the initiation of fencing, spring toward them with your right foot and act as if you will strike at their head with a cross strike to their left side and snatch your strike away hitting their head on their right side.
Yet another play from the failer
57 | Double further Step in left and do not be lazy |
Gloss. This is for when you have struck at the opponent's head on their right side with your first misdirection as was just pictured. Then take the slice into their arms from below[17] and immediately strike back around to the right side of their head and with that[18] from crossed arms pass over their sword with the short edge and spring left, that is to your left side and slice them with the long edge through the jaw.
The cockeyed cut with its plays
58 | The cockeyed cut breaks inside Whatever the buffalo strikes or thrusts |
59 | Whoever threatens to change, The cockeyed cut robs them of it. |
Gloss. Note here that the cockeyed cut is a cut that intrudes into the cuts and thrusts of a buffalo, which acquire dominance with power. Conduct the cut like this: When the opponent cuts in from above from their right side, then you also cut from your right against their cut with upright arms using the short edge into the weak of their sword and strike them on their right shoulder, in this way you strike and parry as one and hit them during the cut. If they disengage, shoot long into their breast during the cut and cut in this way when they stand against you in the guard of the plow or when they will thrust at you from below.
Yet another play from the cockeyed cut
60 | Cock an eye, If they short change you, Disengaging defeats them |
Gloss. Note this is a lesson for when you shall cock an eye slyly and quite precisely see whether the opponent fences short against you. You shall recognize it by this: When the opponent initiates a cut and their arms do not extend long with their cut, cut as well and in the cut pass through below their sword with your point and wind your hilt over your head to your right side and stab them in the face as is pictured just below.
Another. All fencers, which fence short, be it from the ox or from the plow, and with all windings in front of the opponent, freely disengage them from both your cuts and from your thrusts with the long point. With this you secure them against your sword such that they must allow you to come to work and to strike them.
Yet another play from the cockeyed cut
61 | Squint to the point And take the neck without fear. |
Gloss. Note the cockeyed cut breaks the long point and conduct it like this: When the opponent stands against you and holds their point against your face or breast from extended arms, stand with your left foot forward and with your face, cock an eye slyly at their point and act as if you wish to cut to their point and cut strongly upon their sword with the short edge and with that shoot the point long to their neck with an advance of the right foot.
Yet another play from the cockeyed cut
62 | Squint to the top of the Head if you wish to ruin the hands. |
Gloss. Note when the opponent wishes to cut in from above, cock an eye slyly with your face as if you wish to strike their head and cut against their cut with your short edge and strike them upon their hands from against their sword's blade with your point.
This is the part cut with its plays
63 | The part cut Is a threat to the face |
Here note the part cut is a threat to both the face and to the breast. Conduct it like this: When the opponent stands against you in the guard of the fool, cut down from above, extended from the top of your head, with the long edge, and remain high with your arms during the cut and hang in at their face with your point.[19]
A play from the part cut
64 | With their turn Firmly threatens the breast. |
Gloss. This is for when you hang your point in at the opponent's face from above using the part cut. Then if the opponent firmly shoves you upward with their hilt in their act of parrying, spin your sword around high in front of your head using your hilt and set the point against their breast from below.[20]Cite error: Closing </ref>
missing for <ref>
tag, withdraw it with slicing. Gloss. Note when you cut in from above using the part cut, if they parry hard over their head with their hilt, this parry is called the crown, and they rush in on you with it, then take your lower slice under their hands into their arm, and press firmly upward, so that the crown is broken again.</ref>
How the crown breaks the part cut
65 | Whatever comes from them, The crown takes that away |
Gloss. Note when you cut in from above using the part cut, if the opponent parries high above their head with their hilt, this parrying is called the crown and they rush in on you with it.
How the slice breaks the crown.
66 | Slice through the crown So you break the hard beautifully |
67 | Press the thrust[21] Withdraw it with slicing. |
Gloss. Note when the opponent parries the part cut or otherwise another cut with the crown and uses that to rush in, take the slice under their hands into their arm and press firmly upwards, so that the crown is broken again and turn your sword from the lower slice into the upper slice and withdraw yourself with it.
This is the text and the gloss on the four leaguers
68 | Four leaguers alone: Keep to those and flee[22] the common; |
69 | Ox, plow, fool, From-the-roof are not disgusting[23] to you. |
Gloss. Note, this[24] is that you[25] shall not hold to any leaguer other[26] than solely to the four which will be[27] named here.
Item.[26] The first guard is called[28] the ox; arrange yourself thusly: Stand with the left foot forwards and hold your sword near your right side with the hilt[29] in front of your head, and let the point hang[25] against the face (as stands pictured next to this).[30]
Item.[26] The second guard is called[28] the plow; arrange yourself thusly: Stand with the left foot forward and hold your sword with[26] crossed hands near your right side over your knee such that the point stands against the face (as stands pictured hereafter next to this).[30]
Item.[26] The third guard is called[28] the fool; arrange yourself thusly: Stand with the right foot forward and hold your sword with outstretched arms with the point upon the ground (as stands pictured hereafter next to this).[30]
Item.[26] The fourth guard is called[28] from-the-roof; arrange yourself thusly: Stand with the left foot forwards and hold your sword upon your right shoulder (as stands pictured hereafter next to this),[30] or hold it with outstretched[31] arms over your head; and how you shall fence from the guards, you find it all[32] written in this book.[33]
This is the text and the gloss of the four displacements which break the four leaguers
70 | Four are the displacements Which also severely injure the leaguers. |
71 | Guard yourself from displacing[34] If it happens, it severely beleaguers you. |
Gloss. Note, you have heard before that you shall fence solely from the four leaguers, so you should also just know[35] that the same four [displacements] break the four leaguers. And the four settings,[36] they are the four hews.
The first hew[25] is the crooked-hew, which breaks the guard that is named the ox.[37]
Item.[26] The second is the thwart-hew, which breaks the guard from-the-roof.
Item.[26] The third is the squint-hew, which breaks the guard of the plow.
Item.[26] The fourth is the parter, which breaks the guard that is named the fool.
And guard yourself from all displacements which the simple[38] fencers conduct; they allow the point to go out before the man (low or high on a side), and whoever does that cannot seek the opening on the man. Therefore do not parry,[39] and [instead] note when he hews, thus you also hew; and when he thrusts, so thrust as well; and how you shall hew and thrust, you find that written in the five hews and in the setting-aside.
This is the text and the gloss of a play against the displacement
72 | If you are parried, And as it is arriving, |
73 | Hear what I advise: Rip off. Cut quickly with hurry. |
Gloss.[40] This is as it arrives that you are becoming parried: so note if one displaces an over-hew,[41] go to him in the displacing with the pommel over[42] his forward-placed[43] hand, and with that wrench downwards, and with the wrenching strike him there[44] on the head with the sword (as stands pictured hereafter next to this).[45]
Yet another play against the displacement
Item.[46] Note, when you hew an under-hew from the right side: if he then falls with the sword onto yours so you cannot come up with it, swiftly drive over his sword with the pommel and wrench your blade from his [from] below[47] and strike him with the snapping, with the long edge to the head[48] (as stands pictured hereafter next to this);[49] or,[50] if he falls onto your sword against your left side, so strike him with the short edge.
This is the text and the gloss of yet another play against the displacing
74 | Set-upon four ends; Learn to remain thereupon if you wish to finish. |
Gloss. This is[51] when you cleave-in from your right shoulder: if you wish to quickly finish with him,[52] so note when he displaces [and] strike quickly around with the thwart, and with the strike grasp your sword[53] in the middle of the blade with the left hand, and set the point into the face (as stands pictured next),[30] or set-upon him to the four openings to whichever you can[54] best come.
This is the text and the gloss of yet another play against the displacement
Item.[25] Note,[26] when you set the point into his[55] face with the half-sword (as stands done before next to this):[30] if he displaces that, jab him with the pommel to the other side to his head, or spring with the right foot behind his left and with the pommel drive around his neck, over his right shoulder, [and] around the front of the neck, and with that, back him over your right leg (as stands pictured hereafter next to this).[30]
This is about racing-after
75 | Learn the racing-after, Doubly or cut into the weapon[56] |
Gloss. Note,[26] this is so that you shall learn the racings-after quite well, because they are dual,[57] and[26] the first[58] conduct thusly:[26] when he wishes to cleave-in above him,[58] so note while he yanks up the sword to the strike, [and] race-after him with a hew or with a thrust, and hit him[59] to the upper[58] opening before the moment[60] he descends[61] with the hew, or fall with the long edge above him onto his arm and with that, press him from you.[62]
Yet another racing-after[63]
Item.[64] When he begins to hew you downward[26] from above, and[26] if he then[65] allows his sword to go down to the earth with the hew: so[26] race-after him with an over-hew[66] to the head before the moment[60] he comes-up with the sword, so is he struck.[30]
Or if he will thrust you, note the moment he yanks the sword to him for the thrust, so race-after him and thrust him before he completes his thrust.
About the outer-cattle-drives
76 | Two outer-cattle-drives,[67] You work begins thereafter, |
77 | And test the attacks, Whether they are soft or hard. |
Gloss. Note, the two outer-cattle-drives are the two racings-after upon the sword; conduct it thusly: When he mis-hews himself before you, race-after him. If he then displaces you, so remain with the sword upon his and test whether he is soft or hard with the attack. If he then, with the sword, lifts that of yours upwards with strength, then extend your sword outside over that of his and thrust to his low opening.
The other outer-cattle-drives
Item. When you fence cautiously[68] from the under-hews (or otherwise from the under-attacks): if he then lays over you and winds upon your sword before you come up with that, [and] then remains strong with your sword below upon his winding and works to your upper opening, so follow-after with the sword and take weak of his sword with the long edge, and press down and stab him in the face.
This is the text and the gloss about the feeling and about the word "in-the-moment"
78 | Learn the feeling; In-the-moment, that word hews severely. |
Gloss. This is so that you properly learn the feeling and the word "in-the-moment", and shall understand that the two things belong to the same and are the greatest arts of fencing.
Item.[26] And[69] understand it thusly:[70] When you come to him with the onset and[71] one binds another on the sword, so in that you shall feel with the hand (that is, perceive),[49] just as the swords spark together, whether they have bound soft or hard, and as soon as you have perceived that,[72] think of the word "in-the-moment"; that is, in that same swift perceiving[73] of the soft and of the hard, you shall work to the nearest opening,[74] so [he] becomes struck before he will have his insight.[75]
Item. Note,[76] you shall think of the word "in-the-moment" in all bindings of the sword, because
in-the-moment doubles
and[25] in-the-moment mutates,
in-the-moment runs-through,
and[25] in-the-moment changes-through,[30]
in-the-moment takes the cut;
in-the-moment wrestles,
and with in-the-moment, take the sword.
In the art, In-the-moment does whatever your heart desires.
In-the-moment is a sharp word; with it, any fencer who knows nothing of the word becomes hew. And the word "in-the-moment" is also[25] the key in which all of the art of fencing becomes unlocked.
This is yet another play text and gloss about racing-after
79 | Traveling-after twice: If one joins, make the farewell cut with it. |
Gloss. Note,[26] this is when he mis-hews himself before you: so race after him with a hew to the upper opening; if he then drives up and binds[77] under you upon the sword, so note just as soon as one sword sparks[78] on the other, [and] so fall upon him from the sword with the long-edge over his arm, and also press him from you (as stands pictured next),[30] or cut him from the sword through the mouth. Deploy this to both sides.
This is the text and the gloss about running-over
80 | Whoever aims below, Run-over, then they become shamed. |
81 | When it sparks above Then strengthen, this I will laud. |
82 | Make your work Or press hard twice. |
Gloss. Note,[26] this is when he targets the lower openings with a hew or with a thrust in the onset: you shall not displace him, rather await, such that you run-over with a hew above into the head or set-upon the point above (as stands pictured hereafter next to this)[30] so that he becomes shamed from you, because all over-hews and all settings-upon over-reach the lower.
[79]This is the text and the gloss: how one shall offset hews and thrusts
83 | Learn to offset: Skillfully injure, hew, thrust |
84 | Whoever thrusts upon you, Such that your point hits and his breaks, |
85 | From both sides; Hit any time if you wish to step. |
Gloss. This is so that you shall learn to offset hews and thrusts alike with art, such that your point hits him and, in that, his becomes broken, and[26] understand[80] it thusly: When someone stands against you and holds his sword as if he will stab you from below, so stand counter against him in the guard of the plow from your right side, and give yourself an opening with the left. If he then under-thrusts to the same opening, wind with the[25] sword against his thrust to your left side and step into him with the right foot, so that your point hits and his fails (as stands pictured next).[30]
Yet another play from setting-aside
Item.[25] Note,[26] when you stand against him in the guard of the plow from the left side: if he then hews to the upper opening of your left side, then drive up with the sword, and wind[26] to the left side against his hew (such that the hilt is in front of your head), and step into him with your[81] right foot and stab him in the face (as stands pictured hereafter next to this).[30]
This is the text and the gloss about Changing-through
86 | Learn to change-through From both sides; stab with violence |
87 | Whoever binds upon you, The Changing-through finds him swiftly.[82] |
Gloss. This is so that you shall learn the changing-through well, and conduct it thusly: When you cleave-in or thrust to him in the onset, if he will[25] then bind on the sword with a hew or with a displacement, allow the point under his sword and slip through, and with that, thrust-in to him violently at the other side, thus you find the opening upon him swiftly (as stands pictured).[30]
Item. If he then becomes aware of the thrust and drives after it with the displacing, then but change-through to the other side.
Item. Another.
As you come to him, set your left foot forward and hold the long [point] against his face. If he then hews to the sword (over or under) and will strike it away, allow your point to sink downwards and stab him to the other opening of the other side, and do that against all hews.
This is the text and the gloss about yanking
88 | Tread near in binding;[83] The yanking gives good opportunities. |
89 | Pull: if it connects, yank more. If he works, cut so that it does him woe. |
90 | Pull in all hits Of the masters if you wish to deceive them. |
Gloss. This is when you come to him with the onset: so cleave-in strongly above from the right shoulder to the head. If he then binds you with displacing (or otherwise on the sword), so tread near to him in the bind on the sword[84] and withdraw your sword from his above, and cleave-in again above to the other side to his head (as it stands pictured next to this).[30] If he displaces that too a second time, so strike-in again above to the other side, and work swiftly according to the upper openings which may occur to you with the doublings[85] (or otherwise with other plays to his nearest opening).[86]
Or act as if you will yank and [then] remain upon the sword, and quickly thrust-in again upon the sword to the face. If you then do not quite hit him with the thrust, so work with the doubling or otherwise with other plays.
This is the text and the gloss about running-through
91 | Run-through, allow to hang With the pommel, grasp if you wish to wrestle. |
92 | Whoever strengthens against you, Run-through. With that note. |
Gloss. Note, this is when one runs-in to the other: if he then drives up with the arms and wishes to overwhelm you above with strength, so drive up as well with the arms, and hold your sword with the left hand near the pommel over your head and allow the blade to hang behind over your back,[87] and run-through with your head under his right arm and spring with the right foot behind his right, and with the spring, drive him well forward with the right arm around the body, and clasp him thusly to the right hip and throw him in front of you (as stands pictured here).[88][30]
This is yet another play about running-through
Item.[89] Note,[26] when he wishes to overpower you with strength by running-in with the sword high:[90] so hold your sword with the left hand near the pommel and let the blade hang over your back.[87] Run-through with the head under his right arm, and remain with the right foot forward[46] before his right and drive in[91] well behind him with the right arm around the body, and clasp him upon your right hip and throw him behind you (as stands pictured here).[25][30]
A wresting at the sword
Item. When one runs-in to the other: so release your sword from the left hand and hold it with the right, and shove his sword from you to your right side with your hilt, and spring with the left foot in front of his right and drive him well back with your left arm around the body, and clasp him to your left hip and throw him in front of you.
Though watch that it does not fail you.
Yet another wresting at the sword
Item. When one runs-in to the other: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and shove his sword from you to your right side with the hilt, and spring with the left foot behind his right and drive him forward with the left arm under his chest (well around the body), and throw him backward over your foot.
Yet another wresting at the sword
Item.[25] Note,[26] when you run-in with another: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and drive him outside[25] with the pommel over his right arm and with that yank downwards, and seize his right elbow with the left hand[25] and spring with the left foot in front of his right, and back him thusly over the foot to your right side (as stands pictured next to this).[30]
Yet another wresting at the sword[92]
Item.[25] Note,[26] when one runs-in to the other: so drive with the left arm[93] over his right, and with that seize his[94] right arm with an inverted hand[95] and press his left[96] over your left with the[94] right arm, and spring with your[55] right foot behind his right and turn yourself away from him to your[97] left side, and[26] thus you[98] throw him over your[97] right hip (as stands pictured next to this).[30]
Yet another wresting
Item. When someone runs-in at the sword, etc.: so let your sword fall and invert your right hand, and with that seize his right hand outside and clasp it near the right elbow with the left, and spring with the left foot in front of his right and shove his right arm over your left with the right hand, and with that lift it upwards; thus is he locked and thus [you] may break the arm, or throw him in front of you over the leg.
A sword taking[99]
Item.[25] Note,[26] when one runs-in to the other: so invert your left hand and with that drive over his right arm, and with that seize his sword by the grip between both hands, and back to your left side (as stands pictured next to this);[30] so you take the sword from him.[100]
This will vex him badly.[101]
This is yet another sword taking[102]
Item.[25] Note,[26] when he binds on your sword (with displacing or otherwise): so seize both swords in the middle[26] of the blade with the left hand inverted[25] and hold them tightly together, and drive through below with the pommel with the right hand against the left side over both his hands, and with that back yourself upward to the right side. So you keep both swords (as stands pictured next to this).[30]
This is the text and gloss about cutting-off
93 | Cut away the hard [ones] From below in both drivings.[103] |
94 | Four are the cuts: With two below, two above. |
Gloss. Note, there are four cuts; conduct the first thusly: when he runs-in and drives up high with the arms, and will[25] overpower you above against your left side with strength,[104] so twist your sword and fall[105] under his hilt, into his arms with the long edge with crossed hands, and press-upward with the cut (as stands pictured next to this);[30] or, if he runs-in against your right side, fall[105] into his arm with the short edge and press upwards as before.
Yet another cut
Item. When you bind strongly on his sword (with a hew or otherwise): if he then allows his sword to snap-away from yours and strikes you above to the head, so twist your sword with the hilt in front of your head and cut-through his arm below, and with the cut, set the point below upon his chest.
This is the over-cut[106]
Item.[58] Note,[26] conduct the cut thusly: when one binds on the sword against your left side, and[58] he then[107] strikes around from the sword to the right side (with the thwart or otherwise),[57] so spring from the hew with the left foot to his right side, and fall with the long edge above over both arms and press him from you (as stands pictured here).[108] Deploy this to both sides.[109]
This is the text and the gloss about the transformation of the cut
95 | Turn the edge To flatten; press the hands. |
Gloss. Note,[26] this is when you come in your running-in with the under-cut below[26] into his arm (such that your point goes out against his[110] right side): so with that,[111] press firmly upwards with the cut,[112] and amid the pressing spring with the left foot to his right side, and turn your sword with the long edge above over his arms (such that your point goes-out against his left side), and with that, press his arm from you.[113] Thus have you transformed the under-cut into the over; conduct this to both sides.[114]
This is the text and the gloss about the two hangings
96 | The two hangings happen From one hand from the earth. |
97 | In every drive, Hew, thrust, leaguer; soft or hard. |
Gloss. Note, there are two hangings from one hand and from one side from the earth; conduct it thusly: When you bind onto his sword against your left side with the lower setting-aside, so hang your sword's[25] pommel against the earth, and thrust-up to him from below out of the hanging to the face. If he then shoves your point upward with the displacing, so remain thusly upon the sword and also[26] drive up with him,[115] and hang the point from above down to the face, and in the two hangings you shall swiftly conduct hew, thrust, and cut [with] every drive. Thereafter, as you [are] in the binding-on of the sword, with that, perceive (or test)[116] whether he is soft or hard. (The hangings from both sides, this is the plow from both sides.)[117]
This is the text and the gloss about the speaking-window
98 | Make the speaking-window; Stand freely, seek out his thing,[118] |
99 | Strike him such that it snaps Whoever withdraws before you. |
100 | I say to you in truth: No one protects themselves without danger. |
101 | If you have correct understanding, He may barely come to strikes. |
Gloss. Note,[119] this called the speaking-window: when he binds you on the sword with hews or[120] with[121] displacing, so remain strong from extended arms with the long edge upon the sword, with the point in front of the face, and stand freely and seek out his thing (whatever he will conduct against you).
Item.[122] If he strikes-around from the sword with an over-hew to the other side, so bind-after[123] with the long edge[124] against[26] his hew with strength, above into the head.
Or[122] if he strikes-around from the sword[125] with the thwart, so fall into his arms with the over-cut.
Or[122] if he yanks his sword to himself and wishes to thrust you below, so race-after him upon the sword with the point,[126] and set-upon him above.
Item.[119] Note,[127] if he does not wish to withdraw[128] nor strike-around from the sword, so work upon the sword with the doubling (or otherwise with other plays) as you thereafter perceive the soft and the hard upon the sword.
Here note how you shall stand in the long-point and what plays you shall conduct from it
Item.[46] Note,[129] when you come just near[130] to him with the onset: so set your left foot forward before when he binds you on the sword,[131] and hold your[132] point long with[121] extended arms against the face or against[121] the chest. If he then hews-in from above[133] to your head, so wind against his hew with the sword and thrust into his face.
Or if he hews from above to below, or from below up into the sword, and wishes to strike the point away, so change-through and thrust to the other opening or side.[134]
Or if he hits your sword with strength with the hew, so allow your sword[135] to snap-around, so you hit him in the head.
Or[121] if he runs-in, so conduct the cut or await[26] the wrestling.
Watch that it does not fail you.[136]
This is the text about the conclusion of the entire Recital
102 | Whoever commands well and properly breaks, And tenaciously corrects completely, |
103 | And breaks apart, Each into three wounders; |
104 | Whoever properly hangs well, And with that brings the winding, |
105 | And considers the eight windings, With proper movement[137]; |
106 | And yet I mean your one Of the windings are triple, |
107 | So are they simply counted Twenty and four. |
108 | From both sides Learn eight windings with stepping, |
109 | And test the drives [for] Nothing more than soft or hard. |
Gloss. This is a lesson, therein the art of[138] the record is skillfully understood.[139] It is taught thusly so that you shall be quite well[140] practiced and accomplished[141] in the art. Also, so that you can appropriately command any attack and play[142] according to that which you fence with, so that you therefore correctly[26] know to conduct your break against his plays, so that you may work with three wounders from each particular break.
Item.[121] You shall also properly hang upon the sword and from the hangings you shall bring eight windings, and you shall also consider and properly estimate[143][144] the windings, so that you know to conduct which one of the said three.
Here note how you shall conduct the hangings and the windings
Item.[26] Understand it thusly: there are four bindings-on of the sword, two over and[122] two under. You shall only conduct two particular windings from each binding-on of the sword.[145]
Item.[121] Do[146] it thusly: When you come to him with the onset,[30] if he then binds-on to you above against your left side, so wind the short edge upon his sword and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above and thrust into his face. If he displaces the thrust with strength,[147] allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your right side and thrust.[148] These are two windings on one side of the[149] sword.
Item.[119] Or[122] if he binds-on above against your right side, wind the long edge upon his sword also against your right side and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above, and thrust-in the point above[150] into his face. If he displaces the thrust with strength, allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your left side and thrust. These are four windings from the two over-bindings-on,[151] from[152] the left and from[25] the right sides.
Item.[122] Now you shall know that you shall also conduct four windings from the two under-bindings-on with all attacks, as from the over[-bindings-on]. Thus the windings, over and under, become eight. And[25] remember that you shall conduct one particular hew, or[119] one[26] cut, or[153] one thrust, from each winding. And[119] this is called the[119] three wounders. From those, one can and shall[154] conduct them from the eight windings into twenty-four instances. And you shall properly learn to conduct the eight windings from both sides, so that you step in[155] with each winding,[156] and you test his attack, no more than[119] if he is soft or hard upon the sword. And when you have sensed these two things, conduct the play into the winding which is called for. Whenever you do not do this, you become struck by all windings.
- ↑ Rostock adds: and pictured
- ↑ lit: All art has length and measure
- ↑ Zeck: Tick. (Rostock)Zeckruhr: Insect bites
- ↑ possibly: 'strongly desire to conduct'
- ↑ wiederhalten: lit. 'hold against'. To withstand, resist
- ↑ Rostock: 'nider' => 'down'
- ↑ Rostock: "wind stark..." => "twist strongly"
- ↑ Rostock garbles Indes with 'Jun ger'
- ↑ Rostock: "dem krieg"
- ↑ Rostock: has "arbaiten(to work)" instead of "hurten"
- ↑ Rostock adds: "der heúe, oder stich, od shnit"
- ↑ Rostock adds: "Stehe mit dem lincken fûs vor, und halt dein schwert an deiner rechtenn achsel und ..." => "Stand with your left foot forwards and hold your sword by your right shoulder and ..."
- ↑ Rostock: supplies the missing verb, 'windest'
- ↑ alternately, wiederhalten: to struggle or resist
- ↑ Rostock: "unternn" => "lower"
- ↑ The Rostock title matched the Dresden
- ↑ omitted in Dresden
- ↑ mit omitted in the Glasgow
- ↑ The part cut is a threat to the face, with its turn, the breast is firmly threatened. Gloss. Note the part cut is conducted like this: cut in with your long edge at the opponent's head down from above from your part. If they parry, then hang your point in with your long edge over their hilt and thrust into their face, as is pictured here.
- ↑ Another. If the opponent firmly shoves your point upwards with their hilt, then twist your sword with your hilt high in front of your head, such that the thumb comes below and place the point under their hands upon their breast, as is pictured here.
- ↑ in pPvD, this is 'strich' not 'stich'. So: "press the strike"
- ↑ Imperative of fliehen.
- ↑ alt: unpleasant, repugnant
- ↑ "Note, this" omitted from the Dresden.
- ↑ 25.00 25.01 25.02 25.03 25.04 25.05 25.06 25.07 25.08 25.09 25.10 25.11 25.12 25.13 25.14 25.15 25.16 25.17 25.18 25.19 25.20 25.21 Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedword-g
- ↑ 26.00 26.01 26.02 26.03 26.04 26.05 26.06 26.07 26.08 26.09 26.10 26.11 26.12 26.13 26.14 26.15 26.16 26.17 26.18 26.19 26.20 26.21 26.22 26.23 26.24 26.25 26.26 26.27 26.28 26.29 26.30 26.31 26.32 26.33 26.34 26.35 26.36 26.37 Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedword-d
- ↑ "Will be" omitted from the Glasgow.
- ↑ 28.0 28.1 28.2 28.3 "Is called" omitted from the Dresden
- ↑ "With the hilt" omitted from the Dresden.
- ↑ 30.00 30.01 30.02 30.03 30.04 30.05 30.06 30.07 30.08 30.09 30.10 30.11 30.12 30.13 30.14 30.15 30.16 30.17 30.18 30.19 30.20 30.21 30.22 Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedclause-d
- ↑ G. auß gestrackten: "upstretched".
- ↑ "It all" omitted from the Dresden.
- ↑ "In this book" omitted from the Glasgow.
- ↑ G. "Guard yourself displacing crossed in front".
- ↑ D. instead continues "that the four displacings, they are the four hews".
- ↑ Setzen", possibly a shortening of versetzen, "displaces".
- ↑ D. "oxen".
- ↑ S. other.
- ↑ "they allow the... do not parry" omitted from the Dresden and Glasgow.
- ↑ S. Item
- ↑ R. "This is when one displaces your over-hew"; S. "If your over-hew is parried and it comes nearing upon him".
- ↑ D. "in front of".
- ↑ G., S. versetzte: "shifted, misplaced, displaced, parried".
- ↑ Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedclause-drs
- ↑ 46.0 46.1 46.2 Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedword-dg
- ↑ "And wrench… his below" omitted from the Dresden and the Glasgow.
- ↑ "The head" omitted from the Salzburg.
- ↑ 49.0 49.1 Clause omitted from the Dresden and the Salzburg.
- ↑ S. "also".
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs nameddi-d
- ↑ G. mit dem schwert: "with the sword".
- ↑ D. "grasp with the sword".
- ↑ G. magst: "may".
- ↑ 55.0 55.1 G. "the".
- ↑ Alternately: defense.
- ↑ 57.0 57.1 Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedclause-r
- ↑ 58.0 58.1 58.2 58.3 58.4 Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedword-r
- ↑ "And hit him" omitted from the Rostock.
- ↑ 60.0 60.1 "The moment" omitted from the Dresden.
- ↑ D. wieder-kommen: to meet, to encounter, to run into".
- ↑ "Or fall… from you" omitted from the Rostock.
- ↑ Line omitted from the Rostock.
- ↑ R. "or".
- ↑ "If he then" omitted from the Rostock".
- ↑ D. haw: "hew".
- ↑ Mähnen, menen, mennen. To drive cattle, to impel an animal to move(in particular a driver or rider with a cattle-drive). To exert command over something reacting. To lead.
- ↑ geim: "watchfully, to observe, cautiously, with foresight".
- ↑ Word omitted from the Glasgow and the Salzburg.
- ↑ S. "the feeling work thusly".
- ↑ "You come… onset and" omitted from the Dresden and the Glasgow.
- ↑ S. "soft or hard".
- ↑ S. "feeling".
- ↑ "To the nearest opening" omitted from the Salzburg.
- ↑ D., G. gewar, S. ÿnnen.
- ↑ Word omitted from the Dresden and the Salzburg.
- ↑ D. "winds".
- ↑ D. blitzscht: "flashes".
- ↑ D. "Item".
- ↑ G. "note".
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedthe-d
- ↑ Schier has the sense of approaching quickly and closely.
- ↑ Zucken has the connotation of yanking something hard or quickly, like yanking or snatching; there is an essence of agitation in the yank.
- ↑ "On the sword" omitted from the Dresden.
- ↑ Beginning of sentence in Glasgow reads "and work swiftly with the doubling.
- ↑ D. "(and with other plays)".
- ↑ 87.0 87.1 R. "hang down behind you".
- ↑ G. "next to this".
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedword-gr
- ↑ R. "when in the running-in he also drives-up with the arms".
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedword-dr
- ↑ Line omitted from the Glasgow.
- ↑ D. "left hand inverted".
- ↑ 94.0 94.1 D. "your".
- ↑ "With an inverted hand" omitted from the Dresden.
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedright-d
- ↑ 97.0 97.1 G. "his".
- ↑ "Thus you" omitted from the Glasgow.
- ↑ D. "One other wrestling at the sword".
- ↑ Clause omitted from the Glasgow.
- ↑ Sentence omitted from the Glasgow.
- ↑ D. "A sword taking".
- ↑ Read: "attacks".
- ↑ "With strength" omitted from the Glasgow.
- ↑ 105.0 105.1 G. far: "drive".
- ↑ D. "Yet another cut".
- ↑ "He then" omitted from the Dresden.
- ↑ "And press… pictured here" omitted from the Dresden.
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>
tag; no text was provided for refs namedsentence-r
- ↑ G. "your".
- ↑ "With that" omitted from the Dresden.
- ↑ "With the cut" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ Clause omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ Sentence omitted from the Dresden.
- ↑ "With him" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ "Or test" omitted from the Dresden.
- ↑ Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.
- ↑ sach: thing, or disagreement, contention, dispute, or the thing underlying the disagreement, contention or dispute.
- ↑ 119.0 119.1 119.2 119.3 119.4 119.5 119.6 Word omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ A. "and".
- ↑ 121.0 121.1 121.2 121.3 121.4 121.5 Word omitted from the Augsburg and the Dresden.
- ↑ 122.0 122.1 122.2 122.3 122.4 122.5 Word omitted from the Augsburg.
- ↑ nachbinden: "attach to the end or behind something".
- ↑ "With the long edge" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ "From the sword" omitted from the Dresden.
- ↑ "With the point" omitted from the Dresden.
- ↑ D. "or"; word omitted from the Augsburg.
- ↑ abziechen.
- ↑ D. Mörck Ee: "Note, before".
- ↑ "just near" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ "When he… the sword" omitted from the Dresden.
- ↑ A., D. "the".
- ↑ D. "hews from above to below".
- ↑ D. "to the other side to the opening".
- ↑ "Your sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ Sentence omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ shifting, balance
- ↑ "Art of" omitted from the Dresden.
- ↑ A., D. "shortened for you to understand".
- ↑ "Quite well" omitted from the Augsburg.
- ↑ Dresden reverses these.
- ↑ "Also so that… play" omitted from the Dresden.
- ↑ wägen: "to have weight, to lay on a scale, to estimate"; it has a bunch of other senses that are provocative to the action at hand, such as: "to poise, balance, to stir up or agitate, to incite a response", but there's not enough in the text to make it a defensible choice.
- ↑ "And properly estimate" omitted from the Dresden.
- ↑ "The sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ D. "understand".
- ↑ "With strength" omitted from the Dresden.
- ↑ "And thrust" omitted from the Dresden.
- ↑ "Of the" omitted from the Glasgow.
- ↑ "-In the point above" omitted from the Dresden and the Glasgow.
- ↑ A. "over-windings-upon".
- ↑ A. "and".
- ↑ D. "and"; omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ "And shall" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
- ↑ "You step towards" omitted from the Dresden.
- ↑ D. "wounder".