Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 03v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:
  
  
This is truly proper for me.
+
The first master, defensive with the sword, teaches me
The previous master in the sword, cautiously wrestling with wounds
+
wrestling with wounds
 
terrifies the neck with wounds
 
terrifies the neck with wounds
 
</poem>
 
</poem>

Revision as of 19:44, 30 August 2022

Latin 3v

Cuspide mucronis transfigo guttur apertum
Tertius edocuit nam me cum lege magister.[1]


Vulnere[2] terrifico cervicem[3] vulnere luctans
Cautus in ense prior docet hoc me nempe magister.[4]

English 3v

I pierce the exposed neck with the point of my sword,
Because the third master thoroughly taught me using a rule.


The first master, defensive with the sword, teaches me
wrestling with wounds
terrifies the neck with wounds

  1. Enjambment bracket
  2. We believe this is "vulnerare" but the condition of the page has elided an abbreviation mark.
  3. There is an erasure above “cervice”, but we were not able to discern any letters.
  4. Enjambment bracket