You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:MS 3227a 23v.jpg"
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="1"/>{{r!}} | + | <section begin="1"/>{{r!|z}}o ist im keyn haw als bereit / {{r!|a}}ls der selbe oberhaw slecht von der achsel / czum man{{dec|u|n}}e / {{r!|D}}orüm meynt lichtnaw{{dec|u|er}} {{red|/}} We{{dec|u|nn}} dir eyner czu hewt / mit eym obirhaw / {{r!|z}}o salt du key{{dec|u|n}} im weder hawe{{dec|u|n}} de{{dec|u|n}} czornhaw / {{r!|a}}lzo das du mit dyme ort vaste key{{dec|u|n}} im schisset / {{r!|w}}ert her dir dyn ort / {{r!|z}}o czewch balde oben ab / vnd var czu der and{{dec|u|er}}n syte{{dec|u|n}} dar / syns sw{{dec|u|er}}ts {{reddot}} {{r!|w}}ert her dir daz aber / {{r!|z}}o bis harte vnd stark im sw{{dec|u|er}}te / {{r!|v}}nd wind / vnd stich balde vnd ku{{dec|u|n}}lich / {{r!|w}}{{dec|u|er}}t her dir de{{dec|u|n}} / stich / {{r!|z}}o smeis vnd haw balde vnde{{dec|u|n}} czu / wo du trifst / czu{{dec|u|n}} beyne{{dec|u|n}} / {{r!|a}}lzo das du vm{{dec|u|m}}erm{{dec|u|er}} eyns noch dem and{{dec|u|er}}n treibest / das ien{{dec|u|er}} nicht czu slage kome / {{r!|V}}nd dy vorgesproche{{dec|u|n}} wörter {{reddot}} {{redu|u=2|vor}} {{reddot}} {{redu|u=2|noch}} {{reddot}} {{redu|u=2|Indes}} {{reddot}} {{redu|u=2|swach}} {{reddot}} {{redu|u=2|stark}} / {{r!|v}}nd {{reddot}} hewe {{reddot}} stiche {{reddot}} vnd {{reddot}} snete {{reddot}} {{r!|d}}er saltu czu male wol gedenken / {{r!|v}}nd mit nichte vorgessen in deme gefechte<section end="1"/> |
− | <section begin="2"/>{{par|r}} {{r!}} | + | <section begin="2"/>{{par|r}} {{r!|A}}uch saltu nicht sere eylen mit deme krige / {{r!|d}}en ab dir ey{{dec|u|ne}}s velet ob{{dec|u|e}}n / des du remest / {{r!|z}}o triffestu vnden als du wirst höre{{dec|u|n}} wy sich eyns aus dem and{{dec|u|er}}n macht / noch rechtvertiger kunst / besu{{dec|u|n}}der hewe stiche snete<section end="2"/> |
− | <section begin="3"/>{{par|r}} {{r!}} | + | <section begin="3"/>{{par|r}} {{r!|V}}nd salt nicht czu eyns sw{{dec|u|er}}te hawe{{dec|u|n}} / {{r!|z}}onder czu im selber / czu koppe vnd czu leibe / wo eyn{{dec|u|er}} mag {{r!|e}}tc {{r!|A}}uch mag ma{{dec|u|n}} vorneme{{dec|u|n}} / das der erste v{{dec|u|er}}se mochte alzo stehen / {{r!|w}}em du öberhewest czornhaw / {{r!|d}}eme drewt der ort / des czornhaws {{r!|e}}tc {{r!|N}}ür tu noch deser lere / vnd bis vm{{dec|u|m}}erm{{dec|u|er}} i{{dec|u|n}} / motu / du treffest ad{{dec|u|er}} nicht / daz ien{{dec|u|er}} nicht czu slage kom<sup>e</sup> {{r!|v}}nd schret io wol besytz aus / mit den hewen /<section end="3"/> |
− | <section begin="4"/>{{r!}} | + | <section begin="4"/>{{r!|A}}uch wisse das nur czwene hewe seyn aus den alle {{red|b=1|″}}ander {{red|b=1|″}}hewe<ref>The two words “hewe” and “ander” are interchanged in the manuscript, as indicated by corresponding insertion characters.</ref> {{dec|s|wy dy}} komen {{r!|w}}y dy vm{{dec|u|m}}er gena{{dec|u|n}}t möge{{dec|u|n}} werdn {{red|/}} {{delr|das}}<section end="4"/> |
Latest revision as of 03:27, 31 December 2022
zo ist im keyn haw als bereit / als der selbe oberhaw slecht von der achsel / czum manne / Dorüm meynt lichtnawer / Wenn dir eyner czu hewt / mit eym obirhaw / zo salt du keyn im weder hawen den czornhaw / alzo das du mit dyme ort vaste keyn im schisset / wert her dir dyn ort / zo czewch balde oben ab / vnd var czu der andern syten dar / syns swerts · wert her dir daz aber / zo bis harte vnd stark im swerte / vnd wind / vnd stich balde vnd kunlich / wert her dir den / stich / zo smeis vnd haw balde vnden czu / wo du trifst / czun beynen / alzo das du vmmermer eyns noch dem andern treibest / das iener nicht czu slage kome / Vnd dy vorgesprochen wörter · vor · noch · Indes · swach · stark / vnd · hewe · stiche · vnd · snete · der saltu czu male wol gedenken / vnd mit nichte vorgessen in deme gefechte
¶ Auch saltu nicht sere eylen mit deme krige / den ab dir eynes velet oben / des du remest / zo triffestu vnden als du wirst hören wy sich eyns aus dem andern macht / noch rechtvertiger kunst / besunder hewe stiche snete
¶ Vnd salt nicht czu eyns swerte hawen / zonder czu im selber / czu koppe vnd czu leibe / wo eyner mag etc Auch mag man vornemen / das der erste verse mochte alzo stehen / wem du öberhewest czornhaw / deme drewt der ort / des czornhaws etc Nür tu noch deser lere / vnd bis vmmermer in / motu / du treffest ader nicht / daz iener nicht czu slage kome vnd schret io wol besytz aus / mit den hewen /
Auch wisse das nur czwene hewe seyn aus den alle ″ander ″hewe[1] wy dy komen wy dy vmmer genant mögen werdn / das
- ↑ The two words “hewe” and “ander” are interchanged in the manuscript, as indicated by corresponding insertion characters.