Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Page:MS 3227a 29v.jpg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
<section begin="1"/>{{red|b=1|W}}{{r!|O}} man von scheid&ntilde; {{red|/}}<br/>sw&deg;t czucken siet von in beiden {{red|/}}<br/>{{r!|D}}o sal m&atilde; sterken {{red|/}}<br/>vnd dy schrete eb&ntilde; mete merken {{red|/}}<br/>{{r!|u=2|{{r!|Vor}}}} {{reddot}} {{r!|u=2|noch}} {{reddot}} dy czwey dink {{red|/}}<br/>pr&uuml;fe / vnd m<sup>t</sup> lere abe sprink {{red|/}}<br/>{{reddot}}{{r!|V}}olge allen treffen {{red|/}}<br/>den starken / wiltu sy effen {{red|/}}<br/>{{reddot}}{{r!|W}}ert Her<sup> so </sup>czucke {{red|/}}<br/>stich / wert her / io czu ym r&uuml;cke {{red|/}}<includeonly><ref>The text inserts an additional quatrain here: "{{r!|D}}y winden / vnd hengen {{red|/}} lere kunstlichen dar brengen {{red|/}} {{r!|V}}nd pr&uuml;fe dy ferte {{red|/}} ab sy sint weich aber herte {{red|/}}" The latter couplet is a repetition of verse 77 from the long sword.</ref></includeonly><br/><noinclude>{{r!|D}}y winden / vnd hengen {{red|/}}<br/>lere kunstlichen dar brengen {{red|/}}<br/>{{r!|V}}nd pr&uuml;fe dy ferte {{red|/}}<br/>ab sy sint weich aber herte {{red|/}}<br/></noinclude>{{r!|A}}b her de&ntilde;e stark vicht<br/>zo bistu ku~stlich bericht {{red|/}}<br/>{{r!|V}}nd greiffet {{red|/}}<sup>{{red|/}} her</sup><ref>Inserted in the margin.</ref> weite ader lenge an {{red|/}}<br/>{{r!|d}}as schissen gesigt im an {{red|/}}<br/>{{r!|M}}it synem slaen {{red|/}} harte<br/>sch&uuml;tzt her sich {{reddot}} triff ane forchte {{red|/}}<includeonly><ref>The text inserts three additional couplets here: "{{r!|H}}aw dreyn vnd hurt dar {{r!|/}} rawsche hin / trif ader la varn {{red|/}} {{r!|H}}aw nicht czum sw&deg;te {{red|/}} zonder stetzs der bl&ouml;ssen warte {{red|/}} {{r!|D}}u treffest ader velest {{red|/}} zo trachte das du der bl&ouml;ssen remest {{red|/}}" The first couplet is a repetition of verse 6 from the long sword; the other two are repetitions of additional verses added to the long sword in this manuscript.</ref></includeonly><br/><noinclude>{{r!|H}}aw dreyn vnd hurt dar {{r!|/}}<br/>rawsche hin / trif ader la varn {{red|/}}<br/>{{r!|H}}aw nicht czum sw&deg;te {{red|/}}<br/>zonder stetzs der bl&ouml;ssen warte {{red|/}}<br/>{{r!|D}}u treffest ader velest {{red|/}}<br/>zo trachte das du der bl&ouml;ssen remest {{red|/}}<br/></noinclude>{{r!|M}}it beiden henden {{red|/}}<br/>czu~ oge~ ort lere bre~gen {{red|/}}<includeonly><ref>The text inserts two additional quatrains here: "{{r!|ff}}icht io m<sup>t</sup> sy&ntilde;en {{red|/}} {{r!|v}}nd allemal den vorslag gewy&ntilde;e {{red|/}} {{r!|h}}er treffe ader vele / mit dem nochslage czu hant reme {{red|/}} {{r!|C}}zu~ beiden seiten {{red|/}} czu der rechten / {{dec|s|seite}}<sup>haset</sup> im schreite {{red|/}} {{r!|S}}o magstu mit gewy&ntilde;e / fechtens ader ringens begynnen /" The first quatrain is unique, but the second is another repetition of verses added to the long sword.</ref></includeonly><br/>{{r!|ff}}icht io m<sup>t</sup> sy&ntilde;en {{red|/}}<br/>{{r!|v}}nd allemal den vorslag gewy&ntilde;e {{red|/}}<br/>{{r!|h}}er treffe ader vele /<br/>mit dem nochslage czu hant reme {{red|/}}<br/>{{r!|C}}zu~ beiden seiten {{red|/}}<br/>czu der rechten / {{dec|s|seite}}<sup>haset </sup> im schreite {{red|/}}<br/>{{r!|S}}o magstu mit gewy&ntilde;e /<br/>fechtens ader ringens begynnen /<section end="1"/>
+
<section begin="1"/><sup>w</sup>{{red|b=1|W}}O man von scheid{{dec|u|e}}n&nbsp;{{red|/}}<br/>sw{{dec|u|er}}t czucken siet von in beiden&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|D}}o sal ma{{dec|u|n}} sterken&nbsp;{{red|/}}<br/>vnd dy schrete eb{{dec|u|e}}n mete merken&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!-|Vor}}&nbsp;{{reddot}} {{redu|u=2|noch}}&nbsp;{{reddot}} dy czwey dink&nbsp;{{red|/}}<br/>prüfe&nbsp;/ vnd m{{dec|u|i}}t lere abe sprink&nbsp;{{red|/}}<br/>{{reddot}}{{r!|V}}olge allen treffen&nbsp;{{red|/}}<br/>den starken&nbsp;/ wiltu sy effen&nbsp;{{red|/}}<br/>{{reddot}}{{r!|W}}ert her <sup>so</sup> czucke&nbsp;{{red|/}}<br/>stich&nbsp;/ wert her&nbsp;/ io czu ym rücke&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|D}}y winden&nbsp;/ vnd hengen&nbsp;{{red|/}}<br/>lere ku{{dec|u|n}}stlichen dar brengen&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|V}}nd prüfe dy ferte&nbsp;{{red|/}}<br/>ab sy sint weich aber herte&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|A}}b her den{{dec|u|n}}e stark vicht<br/>zo bistu ku{{dec|u|n}}stlich bericht&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|V}}nd greiffet&nbsp;/<sup>/ her</sup> weite ader lenge an&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|d}}as schissen gesigt im an&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|M}}it synem slaen&nbsp;/ harte<br/>schützt her sich&nbsp;{{reddot}} triff ane forchte&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|H}}aw dreyn vnd hurt dar&nbsp;{{red|/}}<br/>rawsche hin&nbsp;/ trif ader la varn&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|H}}aw nicht czum sw{{dec|u|er}}te&nbsp;{{red|/}}<br/>zonder stetzs der blössen warte&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|D}}u treffest ader velest&nbsp;{{red|/}}<br/>zo trachte das du der blössen remest&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|M}}it beiden henden&nbsp;{{red|/}}<br/>czu{{dec|u|n}} oge{{dec|u|n}} ort lere bre{{dec|u|n}}gen&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|f}}ficht io m{{dec|u|i}}t syn{{dec|u|n}}en&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|v}}nd allemal den vorslag gewyn{{dec|u|n}}e&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|h}}er treffe ader vele&nbsp;{{red|/}}<br/>mit dem nochslage czu hant reme&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|C}}zu beiden seiten&nbsp;{{red|/}}<br/>czu der rechten&nbsp;/ {{dec|s|seite}} <sup>hant</sup> im schreite&nbsp;{{red|/}}<br/>{{r!|S}}o magstu mit gewyn{{dec|u|n}}e&nbsp;{{red|/}}<br/>fechtens ader ringens begynnen&nbsp;/<section end="1"/>

Latest revision as of 04:00, 31 December 2022

This page has been proofread, but needs to be validated.

wWO man von scheide/
swert czucken siet von in beiden /
Do sal man sterken /
vnd dy schrete eben mete merken /
Vor · noch · dy czwey dink /
prüfe / vnd mit lere abe sprink /
·Volge allen treffen /
den starken / wiltu sy effen /
·Wert her so czucke /
stich / wert her / io czu ym rücke /
Dy winden / vnd hengen /
lere kunstlichen dar brengen /
Vnd prüfe dy ferte /
ab sy sint weich aber herte /
Ab her denne stark vicht
zo bistu kunstlich bericht /
Vnd greiffet // her weite ader lenge an /
das schissen gesigt im an /
Mit synem slaen / harte
schützt her sich · triff ane forchte /
Haw dreyn vnd hurt dar /
rawsche hin / trif ader la varn /
Haw nicht czum swerte /
zonder stetzs der blössen warte /
Du treffest ader velest /
zo trachte das du der blössen remest /
Mit beiden henden /
czun ogen ort lere brengen /
fficht io mit synnen /
vnd allemal den vorslag gewynn/
her treffe ader vele /
mit dem nochslage czu hant reme /
Czu beiden seiten /
czu der rechten / seite hant im schreite /
So magstu mit gewynn/
fechtens ader ringens begynnen /