You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/84v"
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Munich 84v / PDF page 14 | + | Munich 84v / PDF page 14 |
+ | {{Latin Lew nav}} | ||
+ | [[File:Cod.icon._393_I_084v.jpg|thumb|Page scan]] | ||
− | == | + | == 84v a == |
− | === | + | === 84v a Latin === |
+ | # Eundem etiam poteris exercere ex custodia cancellata de utroq[ue] latere, | ||
+ | # ea igitur in pr[a]edictam custodiam ratione te accom[m]odato. | ||
+ | # cum prope ad hostem concesseris gladio Athleticè tractato, | ||
+ | # sinistr[um] pr[a]eponas pedem, | ||
+ | # ensem ita contineas iuxta latus dextrum, | ||
+ | # ut mucro deorsum vergat, | ||
+ | # acie longa superne conversa, | ||
+ | # latus itaq[ue] sinistr[um] nudum hosti pr[a]ebeas, | ||
+ | # id si feriundo appetat, | ||
+ | # hostis supernè, | ||
+ | # tu[m] dextro pede prosilias, | ||
+ | # ictumq[ue] ea ratione vites in latus hostis dextru[m], | ||
+ | # nodum ensis inde sub brachiu[m] dextru[m] contorqueas, | ||
+ | # atq[ue] manibus cancellatis ex acie longa per mucronem manus eius saucies. | ||
− | |||
+ | === 84v a English === | ||
− | + | # You can also employ the same from the crossed guard from either side, | |
+ | # therefore dispose yourself in the previously mentioned guard. | ||
+ | # When near to the opponent pull back the gladius in the manner of athletes [in order to?] concede temporarily, | ||
+ | # advance your left foot, | ||
+ | # thus hold the sword next to the right side, | ||
+ | # so that the point inclines downward, | ||
+ | # turn the long edge above, | ||
+ | # and so you will make the left side opening available to the enemy, | ||
+ | # if the enemy should assail IT striking, | ||
+ | # [the enemy above?] | ||
+ | # then leap forward with the right foot, | ||
+ | # and using this method you evade the blow into the right side of the enemy, | ||
+ | # thence you twine the knot[^1] of the sword under the right arm, | ||
+ | # and you wound his hands using the point from the long edge (the hands having been crossed). | ||
− | + | === 84v a notes === | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | === | ||
* [^1] This is the pommel | * [^1] This is the pommel | ||
− | == | + | == 84v b == |
− | === | + | === 84v b Latin === |
− | In custodiam cancellatam hoc pacto adaptabis te, ea[m] si ex latere sinistro exercere volveris. Cum ad hostem ense rite gubernando accesseris, dextr[um] pedem pre[a]ponito, manibus cancellatis ensem contineas ex latere sinistro deorsum mucrone converso ita, ut acies brevis supernè consistat, dextrumq[ue] latus nudu[m] exhibeas adversario : et si is id feriundo appetat, tum sinistro progressus pede in latus itidem sinistrum, ictum hostis vitabis, atq[ue] acie ensis brevi in ipso progressu manus eius vulnerabis. | + | # In custodiam cancellatam hoc pacto adaptabis te, |
+ | # ea[m] si ex latere sinistro exercere volveris. | ||
+ | # Cum ad hostem ense rite gubernando accesseris, | ||
+ | # dextr[um] pedem pre[a]ponito, | ||
+ | # manibus cancellatis ensem contineas ex latere sinistro deorsum mucrone converso ita, | ||
+ | # ut acies brevis supernè consistat, | ||
+ | # dextrumq[ue] latus nudu[m] exhibeas adversario : | ||
+ | # et si is id feriundo appetat, | ||
+ | # tum sinistro progressus pede in latus itidem sinistrum, | ||
+ | # ictum hostis vitabis, | ||
+ | # atq[ue] acie ensis brevi in ipso progressu manus eius vulnerabis. | ||
− | === | + | === 84v b English === |
− | In the crossed guard, adjust yourself to this manner, if you want to practice it from the left side. When you approach toward the enemy | + | # In the crossed guard[,] adjust yourself to this manner, |
+ | # if you want to practice it from the left side. | ||
+ | # When you approach toward the enemy (the sword being properly guided), | ||
+ | # place the right foot forward, | ||
+ | # hold the sword downwards with crossed arms from the left side, | ||
+ | # the point having been inverted so that the short edge stands above, | ||
+ | # and you present the open right side to the enemy: | ||
+ | # and if he seeks to strike it, | ||
+ | # then with the left foot having been advanced into the left side in the same manner, | ||
+ | # you will avoid the strike of the enemy, | ||
+ | # and you will wound his hands with the short edge in this advance. | ||
− | === | + | === 84v b notes === |
== Missing Zettel verse from Dresden 90v (18) == | == Missing Zettel verse from Dresden 90v (18) == | ||
− | + | [[File:MS_Dresd.C.93_090v.png|thumb|Page scan]] | |
=== German === | === German === | ||
Line 49: | Line 94: | ||
− | == | + | == 84v c == |
− | === | + | === 84v c Latin (Sandbox) === |
− | + | {{red|b=1|'''Alia eiusdem ratio'''}} | |
− | + | : | |
− | # In coruscatione ensium hac ratione, | + | # {{red|b=1|In coruscatione ensium hac ratione, }} |
− | # ut infra patebit, | + | # {{red|b=1|ut infra patebit, }} |
# te geras, | # te geras, | ||
# Contra Athletice[a] magistros hoc habitu ex coniunctione ensium uteris : | # Contra Athletice[a] magistros hoc habitu ex coniunctione ensium uteris : | ||
Line 63: | Line 108: | ||
# vel in humeru proximum, | # vel in humeru proximum, | ||
# et si adversarius supernam nuditatem sauciare cupiat, | # et si adversarius supernam nuditatem sauciare cupiat, | ||
− | # tum brachiis cancellatis acerrime eius ictui | + | # tum brachiis cancellatis acerrime eius ictui ob[ ]viam ferias acie longa p[re]missa, |
# verum quam primum enses coruscare mutuo cep[er]int, | # verum quam primum enses coruscare mutuo cep[er]int, | ||
# subito ensem torqueas, | # subito ensem torqueas, | ||
Line 74: | Line 119: | ||
# acie brevi caput atq[ue] alias corporis partes sauciare conaberis. | # acie brevi caput atq[ue] alias corporis partes sauciare conaberis. | ||
+ | === 84v c English (Sandbox) === | ||
− | + | {{red|b=1|'''Another of the same method'''}} | |
− | + | : | |
− | + | # {{red|b=1|In the flashing of the swords by this method, }} | |
− | + | # {{red|b=1|in order that it extends below,[^2] }} | |
− | |||
− | # In the flashing of the swords by this method, | ||
− | # in order that it extends below,[^2] | ||
# Conduct yourself | # Conduct yourself | ||
− | # using this | + | # using this skill against the masters of sport from the union of the swords |
# If you step toward the adversary, | # If you step toward the adversary, | ||
# you would place your sword in the crossed guard on the right side, | # you would place your sword in the crossed guard on the right side, | ||
Line 99: | Line 142: | ||
# you attempt to wound the head and other parts of the body with the short edge. | # you attempt to wound the head and other parts of the body with the short edge. | ||
− | + | === 84v c notes === | |
− | === | ||
* [^2] A fragment of Zettel? | * [^2] A fragment of Zettel? | ||
Latest revision as of 04:00, 26 March 2023
Munich 84v / PDF page 14
Contents
84v a
84v a Latin
- Eundem etiam poteris exercere ex custodia cancellata de utroq[ue] latere,
- ea igitur in pr[a]edictam custodiam ratione te accom[m]odato.
- cum prope ad hostem concesseris gladio Athleticè tractato,
- sinistr[um] pr[a]eponas pedem,
- ensem ita contineas iuxta latus dextrum,
- ut mucro deorsum vergat,
- acie longa superne conversa,
- latus itaq[ue] sinistr[um] nudum hosti pr[a]ebeas,
- id si feriundo appetat,
- hostis supernè,
- tu[m] dextro pede prosilias,
- ictumq[ue] ea ratione vites in latus hostis dextru[m],
- nodum ensis inde sub brachiu[m] dextru[m] contorqueas,
- atq[ue] manibus cancellatis ex acie longa per mucronem manus eius saucies.
84v a English
- You can also employ the same from the crossed guard from either side,
- therefore dispose yourself in the previously mentioned guard.
- When near to the opponent pull back the gladius in the manner of athletes [in order to?] concede temporarily,
- advance your left foot,
- thus hold the sword next to the right side,
- so that the point inclines downward,
- turn the long edge above,
- and so you will make the left side opening available to the enemy,
- if the enemy should assail IT striking,
- [the enemy above?]
- then leap forward with the right foot,
- and using this method you evade the blow into the right side of the enemy,
- thence you twine the knot[^1] of the sword under the right arm,
- and you wound his hands using the point from the long edge (the hands having been crossed).
84v a notes
- [^1] This is the pommel
84v b
84v b Latin
- In custodiam cancellatam hoc pacto adaptabis te,
- ea[m] si ex latere sinistro exercere volveris.
- Cum ad hostem ense rite gubernando accesseris,
- dextr[um] pedem pre[a]ponito,
- manibus cancellatis ensem contineas ex latere sinistro deorsum mucrone converso ita,
- ut acies brevis supernè consistat,
- dextrumq[ue] latus nudu[m] exhibeas adversario :
- et si is id feriundo appetat,
- tum sinistro progressus pede in latus itidem sinistrum,
- ictum hostis vitabis,
- atq[ue] acie ensis brevi in ipso progressu manus eius vulnerabis.
84v b English
- In the crossed guard[,] adjust yourself to this manner,
- if you want to practice it from the left side.
- When you approach toward the enemy (the sword being properly guided),
- place the right foot forward,
- hold the sword downwards with crossed arms from the left side,
- the point having been inverted so that the short edge stands above,
- and you present the open right side to the enemy:
- and if he seeks to strike it,
- then with the left foot having been advanced into the left side in the same manner,
- you will avoid the strike of the enemy,
- and you will wound his hands with the short edge in this advance.
84v b notes
Missing Zettel verse from Dresden 90v (18)
German
- Haw krump zu den flechen
- den maistern wiltu in schwechen
- wann es glitzet oben
- stand ab das will ich loben
English
- Cut [with] Crooked at the flat,
- at the master if you want to weaken him.
- When it glistens above,
- stand back, that will I praise.
84v c
84v c Latin (Sandbox)
Alia eiusdem ratio
- In coruscatione ensium hac ratione,
- ut infra patebit,
- te geras,
- Contra Athletice[a] magistros hoc habitu ex coniunctione ensium uteris :
- Si ad adversariu[m] concesseris,
- ensem tuum in cancellatam custodiam lateris dextri colloces,
- vel in humeru proximum,
- et si adversarius supernam nuditatem sauciare cupiat,
- tum brachiis cancellatis acerrime eius ictui ob[ ]viam ferias acie longa p[re]missa,
- verum quam primum enses coruscare mutuo cep[er]int,
- subito ensem torqueas,
- versus sinistr[um] latus,
- inde brachiis sublatis,
- superiorem nuditatem fodias,
- at si fodere nolveris,
- quodfocere tuo arbitratu licebit,
- tu[m] ensium coruscatio[n]e facta,
- acie brevi caput atq[ue] alias corporis partes sauciare conaberis.
84v c English (Sandbox)
Another of the same method
- In the flashing of the swords by this method,
- in order that it extends below,[^2]
- Conduct yourself
- using this skill against the masters of sport from the union of the swords
- If you step toward the adversary,
- you would place your sword in the crossed guard on the right side,
- or into the proximity of the upper arm,
- and if the adversary wishes to wound you in a high opening,
- then hit quickly from the crossed arms in the way of his strike (the long edge having been sent forward),
- truly, as the first, the swords will have seized with mutual flashing
- suddenly twist the sword,
- toward the left side,
- thence (the arms having been lifted),
- dig at the upper opening,
- on the other hand if you don't want to dig,
- insofar as you are able to make your decision with judgement,
- then the flashing of the swords having occurred,
- you attempt to wound the head and other parts of the body with the short edge.
84v c notes
- [^2] A fragment of Zettel?
- From DMLBS:
- coruscatione 1: flash, sparkle, gleam. b: be manifest, conspicuous, illustrious.
- coruscatio 1: lightning flash. 2: flash, gleam, brilliance. 3: burnishing
- coruscativus: brilliant
- coruscus 1: flashing, gleaming b: conspicuous, illustrious