Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 14r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 14r== Page:MS Latin 11269 14r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 14r.jpg}} == Italian == {| |- | I hold the sword constricted in the cross[ing] with the...")
 
Line 8: Line 8:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
I hold the sword constricted in the cross[ing] with the point.<br/>Of the others I am first; I burden the chest with the point.
+
By crossing with you at the tip of the sword<br/>I have settled my point in your chest from the other side.
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 19b.jpg|19b-a}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 19b.jpg|19b-a}}
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
Now hear my discussion of the earlier master:<br/>The impatient point of the sword approaches the juicy throat. &emsp;
+
From the strike of which the preceding Master spoke,<br/>I have quickly put the point of my sword in your throat. &emsp;
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 19b.jpg|19b-b}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 19b.jpg|19b-b}}
 
|}
 
|}

Revision as of 19:47, 4 April 2023

Latin 14r

Page:MS Latin 11269 14r.jpg

In cruce compressam teneo cum cuspide spatam.
Ex alia secundum parte gravo cum cuspide pectus.


Audito sermone mei nunc ante magistri
Guttur adit madidum mucronis turbida cuspis.

Italian

By crossing with you at the tip of the sword
I have settled my point in your chest from the other side.

From the strike of which the preceding Master spoke,
I have quickly put the point of my sword in your throat.  

English 14r