You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 14r"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 20: | Line 20: | ||
<poem> | <poem> | ||
{{par|b}} I hold the spatha pressed together [with the other sword] with the point in a crossed position. | {{par|b}} I hold the spatha pressed together [with the other sword] with the point in a crossed position. | ||
+ | Following out of the other part I oppress the chest with the point. | ||
{{par|r}} | {{par|r}} | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 19:10, 11 April 2023
Latin 14r
¶ In cruce compressam teneo cum cuspide spatam. ☜
Ex alia secundum parte gravo cum cuspide pectus.
¶ Audito sermone mei nunc ante magistri
Guttur adit madidum mucronis turbida cuspis.
Italian
By crossing with you at the tip of the sword |
[19b-a] Per incrosar cum ti a punta de spada |
From the strike of which the preceding Master spoke, |
[19b-b] Per lo ferir che dise el magistro ch'e denançi posto |
English 14r
¶ I hold the spatha pressed together [with the other sword] with the point in a crossed position.
Following out of the other part I oppress the chest with the point.
¶