Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 15r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 26: Line 26:
 
Thus we are strong to injure the head using the hands in the swordplay.
 
Thus we are strong to injure the head using the hands in the swordplay.
  
{{par|r}}  
+
{{par|r}} However much you hold me in your hands, that would be trodden underfoot (handed over?). Here
 +
I would beat you with the point to your dripping face using rending .
  
 
</poem>
 
</poem>

Revision as of 20:09, 23 May 2023

Latin 15r

Page:MS Latin 11269 15r.jpg

Si subito nostrum ludendo vertimus ensem /
Sic capiti ut palmis ludendo nocere valemus.


Quamvis me teneas manibus / quid proderitur. Hac te
Cuspide percutiam vultum scindendo madentem.

Italian

This is a cruel exchange of thrusts:
A more deceptive thrust than this cannot be made in the art. 
You attacked me with the point and I have given you this;
And I can make more secure it by dodging out of the way.

Because of your hilt, which I have in my hand,
I will mark you with my point in your face.

English 15r

If, in the swordplay, we suddenly turn our sword,
Thus we are strong to injure the head using the hands in the swordplay.

However much you hold me in your hands, that would be trodden underfoot (handed over?). Here
I would beat you with the point to your dripping face using rending .