You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 16v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
wounds. And, at the same time, I could hit you with the hilt. | wounds. And, at the same time, I could hit you with the hilt. | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} I hit you truly in this place in the hand, so that it is snared and thus conquered by me |
</poem> | </poem> |
Revision as of 19:21, 27 June 2023
Latin 16v
- ¶ Tu sentire potes. quam magno vulnere palmam[1]
Contuderim. capulo possem simul atque ferire.
- ¶ Hic ferio te nempe in manu / ut nexura sit inde
Conquisita mihi / quo grandia despicit arma.
Italian
I have wasted your hand, you can feel it well, |
[26a-d] La man t'o guasta, tu lo poii ben sentir |
Here I waste your hand by coming to a bind |
[26b-a] Aqui te guasto le man per vegner a'ligadura |
English 16r
¶ You can feel, how I have pulped the palm <that is the hand> with great
wounds. And, at the same time, I could hit you with the hilt.
¶ I hit you truly in this place in the hand, so that it is snared and thus conquered by me
- ↑ Added later: "scilicet manum".