You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 17v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 5: | Line 5: | ||
== Italian == | == Italian == | ||
− | |||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | This catch makes me safe from your sword:<br/> | |
− | + | Mine is free and yours is imprisoned.<br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 26b.jpg|26b- | + | And the fourth play which is in the art of the poleax, <br/> |
+ | Troubles the sword in armor with this play. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 26b.jpg|26b-d}} | ||
|- | |- | ||
+ | | [Not in PD] | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
− | |||
==English 17v== | ==English 17v== |
Revision as of 19:11, 11 July 2023
Latin 17v
- ¶ Ense tuo tutum[1] facit hec[2] captura. fit ergo
Nempe meus[3] liber. tuus at sub carcere restat.
Efficit atque ensis ludum qui quartus habetur.[4]
Arte[5] bipennifera / facile ceu quisque videbit.
¶ Inferiore quidem nexura stratus abibis,
Atque tuum feriam letali vulnere pectus.
Italian
This catch makes me safe from your sword: |
[26b-d] Questa presa me fa seguro de tua spada |
[Not in PD] |
English 17v
¶ This seizing makes <me> safe from your sword. Therefore, it happens
that mine <that is [my]sword> is truly free. But on the other hand, yours remains imprisoned.
¶