You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 18v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
<poem> | <poem> | ||
{{par|r}} This point emerges last from the cover of the master | {{par|r}} This point emerges last from the cover of the master | ||
− | and I will make | + | and I will make other plays when it pleases me. |
{{par|b}} | {{par|b}} |
Revision as of 19:50, 25 July 2023
Latin 18v
¶ A tectura exit cuspis haec ima magistri.
Atque alios faciam ludos si quando libebit.
¶ Cuspide mucronis in terram stratus abibis.
Et pejora tibi faciam sibi mente sedebit.
Italian
This thrust exits from the Master's cover, |
[25b-d] Dela coverta delo magistro ese questa punta |
You go to the ground because of the point of the sword, |
[26a-a] Tu va in terra per la punta dela spada |
English 18v
¶ This point emerges last from the cover of the master
and I will make other plays when it pleases me.
¶