You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 18v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 25: | Line 25: | ||
and I will make other plays when it pleases me. | and I will make other plays when it pleases me. | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} You will go forth, prostrate on the ground with the point of your sword, |
+ | |||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 18v.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 18v.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 19:58, 25 July 2023
Latin 18v
¶ A tectura exit cuspis haec ima magistri.
Atque alios faciam ludos si quando libebit.
¶ Cuspide mucronis in terram stratus abibis.
Et pejora tibi faciam sibi mente sedebit.
Italian
This thrust exits from the Master's cover, |
[25b-d] Dela coverta delo magistro ese questa punta |
You go to the ground because of the point of the sword, |
[26a-a] Tu va in terra per la punta dela spada |
English 18v
¶ This point emerges last from the cover of the master
and I will make other plays when it pleases me.
¶ You will go forth, prostrate on the ground with the point of your sword,