You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 12r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|b}} I am | + | {{par|b}} Currently, I am carefully considering splitting the middle of [your] neck |
with my edge. For that reason I turned back this elbow so quickly. | with my edge. For that reason I turned back this elbow so quickly. | ||
Revision as of 18:49, 17 October 2023
Latin 12r
- ¶ Nunc ego perpendo medium scidisse mucrone
Gutturis. hoc ideo / cubitum quam(?) presto revolui
- ¶ Cumque manu voluam cubitum voluendo cruentum
Te faciam mucrone meo. nec fallere possum.
Italian
[14b-a] Per la volta che per tuo cubito t'o data
Meça la gola te creço aver taiata
- Because of the turn that I have given you by your elbow
I believe I have cut the middle of your throat.
[14a-d] Cum la man mancha io te faro voltare
E in quello un grande colpo ti voio dare
- I will make you turn with the left hand
And in that, I want to give you a great blow.
English 12r
¶ Currently, I am carefully considering splitting the middle of [your] neck
with my edge. For that reason I turned back this elbow so quickly.
¶ And with a hand, I turn the elbow in a circle. By turning in a circle
I make you bloody with my sword. I can't fail.