You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 22v"
Line 14: | Line 14: | ||
| | | | ||
This is a wasting of every arm,<br/> | This is a wasting of every arm,<br/> | ||
− | In the way that you will feel that I have you and do it. | + | In the way that you will feel that I have you and do it.  |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-e}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-e}} | ||
|} | |} |
Revision as of 19:31, 24 October 2023
Latin 22v
[1]¶ Incautus terram prostrato pectore tanges.
Armiger hunc poterit securius addere ludum.
¶ Frangere quisque pont(?) socio luctando lacertum
Ceu teneo. sentire datus quicumque libebit.
Italian
You go to ground because you know little |
[8b-d] Tu va in terra per tuo pocho saver |
This is a wasting of every arm, |
[8b-e] Aquesto e un guastare çaschadum braço |
English 22v
¶ You, the Unprotected One, will touch the ground, prostrate on your chest.
The Armored One can impart safety to this game.
¶ Anyone could break the shoulder of the associate while wrestling.
It will please anyone [that] I hold in this way to feel this gift.
- ↑ This page has lots of dirt smudges, drips, and stains; some—to the left of the combatants in the upper register, and just below the verse in the lower—look like they might be handwritten smudges, but without clear meaning.