You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 22v"
(6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | You | + | You go to ground because you know little<br/> |
− | + | and in armour more follows if I can hold fast  | |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-d}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-d}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | This | + | This is a wasting of each arm<br/> |
− | + | In the way you feel that I hold you and do it.  | |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-e}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-e}} | ||
|} | |} | ||
Line 21: | Line 21: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} You, the Unprotected One, will touch the ground, prostrate on your chest. |
+ | The Armored One can impart safety to this game. | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} Anyone could break the shoulder of the associate while wrestling. |
+ | It will please anyone [that] I hold in this way to feel this gift. | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 22v.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 22v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:33, 24 October 2023
Latin 22v
[1]¶ Incautus terram prostrato pectore tanges.
Armiger hunc poterit securius addere ludum.
¶ Frangere quisque pont(?) socio luctando lacertum
Ceu teneo. sentire datus quicumque libebit.
Italian
You go to ground because you know little |
[8b-d] Tu va in terra per tuo pocho saver |
This is a wasting of each arm |
[8b-e] Aquesto e un guastare çaschadum braço |
English 22v
¶ You, the Unprotected One, will touch the ground, prostrate on your chest.
The Armored One can impart safety to this game.
¶ Anyone could break the shoulder of the associate while wrestling.
It will please anyone [that] I hold in this way to feel this gift.
- ↑ This page has lots of dirt smudges, drips, and stains; some—to the left of the combatants in the upper register, and just below the verse in the lower—look like they might be handwritten smudges, but without clear meaning.