You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 23r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 24: | Line 24: | ||
I believe [that] you will not withdraw without a broken/fractured shoulder. | I believe [that] you will not withdraw without a broken/fractured shoulder. | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} I will snatch your dagger suddenly with a violent whirlwind, |
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 23r.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 23r.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 19:33, 24 October 2023
Latin 23r
¶ Propter capturam quam nunc facit ille magister /
Non sine fractura discedes credo lacertj.
¶ Arripiam subito violento turbine dagam
Ante tamen cubitum prope volvam brachia fortis[1]
Italian
By the catch of my master which doesn't fail me, |
[7a-c] Per la presa delo magistro a'mi non falla |
Your dagger will quickly be taken from you |
[7a-e] La tua daga ben presta ti sera tolta |
English 23r
¶ Because of the capture [which] that master now makes,
I believe [that] you will not withdraw without a broken/fractured shoulder.
¶ I will snatch your dagger suddenly with a violent whirlwind,
- ↑ Added later: "scilicet ego".