You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 29r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 7: | Line 7: | ||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | |
− | | | + | This taking of the sword is called Above; <br/> |
+ | Which was made a thousand times and more by Fiore Furlano.  | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 24a.jpg|24a-c}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | Here I make the taking of the sword in the middle, <br/> | |
− | + | And I will give you grief with my sword or yours.  | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 24a.jpg|24a-c}} |
|} | |} | ||
Revision as of 19:55, 23 January 2024
Latin 29r
¶ Iste motus quo privo virum ludendo mucrone
Dicitur a cunctis sopranus dexter in armis.
Quem multis vicibus ego Florius ipse probavj.
- ¶ Accipiens ensem / medianum protinus ictum
Efficio / mucrone premens tua membra furentj
Vel proprio / vel forte tuo quem credis adesse.
Italian
This taking of the sword is called Above; |
[24a-c] Lo meçano tor de spada aqui io faço |
Here I make the taking of the sword in the middle, |
[24a-c] Lo meçano tor de spada aqui io faço |
English 29r
¶
¶