You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 29r"
Line 27: | Line 27: | ||
− | {{par|r}} Grabbing the sword, I immediately execute a middle strike | + | {{par|r}} Grabbing the sword, I immediately execute a middle strike<ref>If the line we have interpreted as a comma after ensem is not a comma, then an alternate reading would be: Grabbing the sword in the middle, I immediately execute a strike.</ref> |
Overwhelming your limbs with the raging point/sword, or with your own [sword] | Overwhelming your limbs with the raging point/sword, or with your own [sword] | ||
Or with your luck, which you trust is present | Or with your luck, which you trust is present |
Revision as of 20:22, 30 January 2024
Latin 29r
¶ Iste motus quo privo virum ludendo mucrone
Dicitur a cunctis sopranus dexter in armis.
Quem multis vicibus ego Florius ipse probavj.
- ¶ Accipiens ensem / medianum protinus ictum
Efficio / mucrone premens tua membra furentj
Vel proprio / vel forte tuo quem credis adesse.
Italian
This taking of the sword is called Above; |
[24a-b] Questo tor de spada e chiamato lo soprano |
Here I make the taking of the sword in the middle, |
[24a-c] Lo meçano tor de spada aqui io faço |
English 29r
¶ This movement, by means of which I rob the man with the sword during play,
Is called High on the Right by everyone in arms.
I, Florius, have tested this myself in many exchanges.
¶ Grabbing the sword, I immediately execute a middle strike[1]
Overwhelming your limbs with the raging point/sword, or with your own [sword]
Or with your luck, which you trust is present
- ↑ If the line we have interpreted as a comma after ensem is not a comma, then an alternate reading would be: Grabbing the sword in the middle, I immediately execute a strike.