You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 08r"
m (Michael Chidester moved page User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 8r to User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 08r without leaving a redirect) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <noinclude>==Latin | + | <noinclude>==Latin 08r== |
[[Page:MS Latin 11269 8r.jpg]] | [[Page:MS Latin 11269 8r.jpg]] | ||
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 8r.jpg}} | {{#lsth:Page:MS Latin 11269 8r.jpg}} | ||
Line 19: | Line 19: | ||
And quickly I will strike you in the chest with my dagger. | And quickly I will strike you in the chest with my dagger. | ||
− | ==English | + | ==English 08r== |
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 33: | Line 33: | ||
covering the limbs with it. At the same time we will both of us move close together. | covering the limbs with it. At the same time we will both of us move close together. | ||
From here, I quickly strike you, but your chest is opened by the dagger. | From here, I quickly strike you, but your chest is opened by the dagger. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</poem> | </poem> | ||
+ | <noinclude><references/></noinclude> |
Revision as of 20:02, 20 February 2024
Latin 08r
¶ In simili forma, daga clavaque tenaci
Te moror, At clava tegmen mihi prebet. et ista
Daga ferit pectus. Quicquid tamen exigo clava,
Efficeret mucro. quamvis melioribus uti
Possumus hoc ludis, faciles agitando[1] lacertos.
¶ Hic te cum binis baculis / simul et quoque daga
Conmoror. at primum iaciam. reliquumque tenebo
[2]Illo membra tegens / cum nos arctabimus ambos.
Hinc cito te feriam sed aperto pectore daga.
Italian
Lo baston fara coverta, la daga te ferira in lo peto,
E quello che cum baston faço cum la spada lo faria
Ben che piu forti zoghi cum quella io trovaria
In such a way I wait with the dagger and with the staff:
The staff will make a cover, the dagger will strike you in the chest.
And that which I do with a staff, I could also do with a sword,
Although I could find much stronger plays with the sword.
L'un te traro, cum l'altro croviro[!] vegnando al streto
E subito cum mia daga te feriro in lo peto
I wait here with two sticks and a dagger:
I will throw the one at you and I will cover with the other, coming to the narrow,
And quickly I will strike you in the chest with my dagger.
English 08r
¶ In like manner, I delay you with steadfast dagger and staff,
but yet, the staff provides covering for me. And that dagger
strikes the chest. Nevertheless whatever I finish with the staff,
the sword accomplishes. Although we can use
a better play than this by moving the quick shoulders.
¶ I tarry here with you with two sticks and at the same time a dagger.
And I throw the first. And I will hold the remaining
covering the limbs with it. At the same time we will both of us move close together.
From here, I quickly strike you, but your chest is opened by the dagger.