Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 33r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 33r== Page:MS Latin 11269 33r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 33r.jpg}} == Italian == {| |- | I am a master that makes the catch with two hands:&emsp...")
 
 
(8 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 8: Line 8:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
I am a master that makes the catch with two hands:&emsp;<br/>
+
I will make your dagger do a turn,&emsp;<br/>
I can make offense from above and from below.&emsp;<br/>
+
So that it will quickly be taken from you.&emsp;<br/>
If I turn your shoulders and don't release your arm,&emsp;<br/>
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10a.jpg|10a-a}}
The first scholar will give you trouble like this.&emsp;<br/>
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 09b.jpg|9b-a}}
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
I am well-prepared for sending you to ground;&emsp;<br/>
+
If I lift your dagger behind your elbow,&emsp;<br/>
If your head doesn't break, you'll have a good deal&emsp;<br/>
+
You will feel that it will be quickly taken from you.&emsp;<br/>
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 09b.jpg|9b-c}}
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10a.jpg|10a-b}}
 
|}
 
|}
  
Line 24: Line 22:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>  
 
<poem>  
{{par|b}}  
+
{{par|b}} In this way, I myself will carry your dagger away with a whirling motion,
 +
Because I seize that thing of yours, whether you prevent or YOU fight back
  
  
{{par|r}}  
+
{{par|r}} If I now attempt to lift your forearm near the dagger,
 +
You will certainly see those things in their sudden ascension<ref>Subito has two meanings that both seem relevant here ("suddenly, immediately" and "going under, going upward"), and there's no way to tell if only one is intended, so we have used both.</ref> for the purpose of depriving you
 +
 
 
</poem>
 
</poem>
 
<noinclude>{{reflist}}
 
<noinclude>{{reflist}}
 
[[file:MS Latin 11269 33r.jpg|900px]]</noinclude>
 
[[file:MS Latin 11269 33r.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 19:50, 5 March 2024

Latin 33r

Page:MS Latin 11269 33r.jpg

Taliter ipse[1] tuam convolvam turbine dagam /
Quod tibi sive vetes[2] capiam / tu sive repugnes.


Si prope[3] nunc cubitum dagam tibi tollere tento,
Illa te subito privatum nempe videbis.

Italian

I will make your dagger do a turn, 
So that it will quickly be taken from you. 

If I lift your dagger behind your elbow, 
You will feel that it will be quickly taken from you. 

English 33r

 
In this way, I myself will carry your dagger away with a whirling motion,
Because I seize that thing of yours, whether you prevent or YOU fight back


If I now attempt to lift your forearm near the dagger,
You will certainly see those things in their sudden ascension[4] for the purpose of depriving you

  1. Added later: "scilicet ego".
  2. This looks like it may have originally said “veter” but was corrected to “vetes” (e.g. from first person present passive to second active present).
  3. See Capelli 285; this can be read as either prope (near) or proprie (specifically).
  4. Subito has two meanings that both seem relevant here ("suddenly, immediately" and "going under, going upward"), and there's no way to tell if only one is intended, so we have used both.

MS Latin 11269 33r.jpg