You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 32r"
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 17: | Line 17: | ||
| | | | ||
I am well-prepared for sending you to ground; <br/> | I am well-prepared for sending you to ground; <br/> | ||
− | If | + | If your head doesn't break, you'll have a good deal <br/> |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 09b.jpg|9b-c}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 09b.jpg|9b-c}} | ||
|} | |} | ||
Line 24: | Line 24: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} I, the Master, now grasp the associate using both hands. |
+ | From above and from below, I can injure you using a weapon. | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} In order that I will send you down to the ground, I am of course prepared. |
+ | And I will give many bad things to the head, if it will be fixed in [my] mind. | ||
</poem> | </poem> | ||
− | {{reflist}} | + | <noinclude>{{reflist}} |
− | + | [[file:MS Latin 11269 32r.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:51, 30 April 2024
Latin 32r
¶ Ambabus manibus socium nunc prendo magister.[1]
Desuper et subter possum te laedere ferro.
¶ Ut te demittam in terram sum nempe paratus.
Et capiti mala multa dabo, si mente sedebit.
Italian
I am a master that makes the catch with two hands: |
[9b-a] Io son magistro che cum due man faço presa |
I am well-prepared for sending you to ground; |
[9b-c] Per mandarte in terra e'son ben aparichiato |
English 32r
¶ I, the Master, now grasp the associate using both hands.
From above and from below, I can injure you using a weapon.
¶ In order that I will send you down to the ground, I am of course prepared.
And I will give many bad things to the head, if it will be fixed in [my] mind.
- ↑ Added later: "ego s."