You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 41v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 41v== Page:MS Latin 11269 41v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 41v.jpg}} == Italian == {| |- | This is agreed to be a strange hold; <br/> I can m...") |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
| | | | ||
This is agreed to be a strange hold; <br/> | This is agreed to be a strange hold; <br/> | ||
− | I can make you suffer without defense. <br/> | + | I can make you suffer without defense like this. <br/> |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05a.jpg|5a-e}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05a.jpg|5a-e}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | I will make such a blow to your | + | I will make such a blow to your testicles, <br/> |
That all your strength will be removed. <br/> | That all your strength will be removed. <br/> | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05a.jpg|5a-f}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 05a.jpg|5a-f}} | ||
Line 22: | Line 22: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} This is called a foreign/external grasp, as understood by concurring |
+ | minds. I would make you, the Ill-Omened One, endure at length here. | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} In this way, I myself shatter your testicles with my hard knee, |
+ | So much that no strength will be present in your chest. | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 41v.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 41v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 20:07, 30 July 2024
Latin 41v
¶ Concordi concepta animo, prensura vocatur
Extranea. Hac tandem faciam te degere mestum
- ¶ Taliter ipse[1] tuos confringam poplite duro
Testiculos, quam nullae aderint in pectore vires.
Italian
This is agreed to be a strange hold; |
[5a-e] Questa si e de'concordia strania presa |
I will make such a blow to your testicles, |
[5a-f] In li chogiuni ti faro tal percossa |
English 41v
¶ This is called a foreign/external grasp, as understood by concurring
minds. I would make you, the Ill-Omened One, endure at length here.
¶ In this way, I myself shatter your testicles with my hard knee,
So much that no strength will be present in your chest.
- ↑ Added later: "scilicet ego".