You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 44r"
(Created page with "<noinclude>== Latin 44r == Page:MS Latin 11269 44r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 44r.jpg}} == Italian == {| |- | Although this play is not used often, <br/> It i...") |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | Making this bind doesn't pain me, <br/> | |
− | + | And I'll be able to wound you in your back with it. <br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08a.jpg|8a-d}} |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | Here ends the flower of the art of fencing, <br/> | |
− | + | Through which one man can stand against another: <br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | Made by Fiore Furlano, [son] of Sir Benedetto; <br/> |
+ | Those who knew him can believe his words well. <br/> | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 36b.jpg|36b-a}} | ||
|} | |} | ||
Line 22: | Line 24: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par| | + | {{par|r}} It is no work nor punishment to me to make this bind that holds fast, |
− | + | whereby now I will be able to hurt you, | |
+ | and I will perhaps strike your kidneys with a great wound. | ||
− | {{par| | + | {{par|b}} The very skilled author Florius previously produced this book. |
− | + | The highest honor of praise was therefore increased in the man himself, | |
+ | which will be shared with the Furlani people. | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude> | <noinclude> |
Latest revision as of 20:14, 27 August 2024
Latin 44r
- ¶ Neclabor est nec pena mihi faciendo tenacem
Nexuram. qua nunc potero tibi ledere. Renes
Et feriam fortasse tuos cum vulnere grandj.
¶ Florius hunc librum quondam pritissimus auctor
Edidit. Est igitur sibi plurima laudis honestas
Contribuendo viro Furlana gente profecto.
Italian
Making this bind doesn't pain me, |
[8a-d] Aquesta ligadura a farla non me pena |
Here ends the flower of the art of fencing, |
[36b-a] Aqui finisse el fior de'l'arte delo armiçar |
English 44r
¶ It is no work nor punishment to me to make this bind that holds fast,
whereby now I will be able to hurt you,
and I will perhaps strike your kidneys with a great wound.
¶ The very skilled author Florius previously produced this book.
The highest honor of praise was therefore increased in the man himself,
which will be shared with the Furlani people.