You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 02r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 28: | Line 28: | ||
</poem> | </poem> | ||
− | + | {{reflist}} | |
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 02r.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 02r.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 19:38, 10 September 2024
Latin 2r
- ¶ En venio retinens muliebrj pectore telum.
Nec vereor terram genibus contingere lentis.
Et feriam variata tamen tua lancea praedet.
Italian
I carry my lance in the Boar's Tusk: |
[29a-b] Io porto mia lança a'dent de çenchiar |
Because I hold a short lance, I come in the Position of the Noblewoman: |
[29b-b] Per curta lança che io ho in posta de dona vegno |
English 2r
Now I carry the spear moving quickly underneath in the manner of the boar's tusk.
And in order that I be able to vary [unreadable], I will penetrate the marrows.
¶
- ↑ The second line has been over-written to darken worn-away letters. If there were annotations, they have not survived.
- ↑ This pair of verses has a bracket at the end, which has been posited as indicating enjambment of the lines by Mondschein. As there is clearly a period at the end of the first line, this cannot be the case here.