You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 14r"
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
{{par|r}} The lecture of my teacher having been heard first, | {{par|r}} The lecture of my teacher having been heard first, | ||
− | The violent | + | The violent tip of the sword approaches the juicy throat. |
</poem> | </poem> |
Latest revision as of 18:53, 29 October 2024
Latin 14r
¶ In cruce compressam teneo cum cuspide spatam. ☜
Ex alia secundum parte gravo cum cuspide pectus.
¶ Audito sermone mei nunc ante magistri
Guttur adit madidum mucronis turbida cuspis.
Italian
By crossing with you at the tip of the sword |
[19b-a] Per incrosar cum ti a punta de spada |
From the strike of which the preceding Master spoke, |
[19b-b] Per lo ferir che dise el magistro ch'e denançi posto |
English 14r
¶ I hold the spatha pressed together [with the other sword] with the point in a crossed position.
Following out of the other part I oppress the chest with the point.
¶ The lecture of my teacher having been heard first,
The violent tip of the sword approaches the juicy throat.