![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 04r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{par|r}} It is expedient that you knock on the ground while your chest is trampled underfoot. | {{par|r}} It is expedient that you knock on the ground while your chest is trampled underfoot. | ||
− | I will be able to | + | I will be able to attempt whatever I would want [to do] next with regard to you. |
</poem> | </poem> | ||
<noinclude><references/></noinclude> | <noinclude><references/></noinclude> |
Revision as of 20:45, 7 January 2025
Latin 04r
- ¶ Tu pudibundus obhoc ensem vel forte relinques
Vel prostratus humi nullo prohibente iacebis.
¶ Expedit ut terram calcato pectore pulses.
Quidque velim de te potero tentare deinde.
English 04r
¶ You, Shameful One, will either abandon the sword by chance because of this,
or you will lie prostrate[1] on the ground, restrained by nothing
¶ It is expedient that you knock on the ground while your chest is trampled underfoot.
I will be able to attempt whatever I would want [to do] next with regard to you.
- ↑ prostratus can mean struck down, exhausted, overthrown, or laid low. There is no indication in the text or image as to *why* the person is lying on the ground or how they got there.