![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 15r"
Line 24: | Line 24: | ||
<poem> | <poem> | ||
{{par|b}} If, in the swordplay, we suddenly turn our sword, | {{par|b}} If, in the swordplay, we suddenly turn our sword, | ||
− | Thus we are strong to | + | Thus we are strong to harm the head using the hands in the swordplay. |
{{par|r}} Although you hold me in your hands, something was trodden underfoot. By | {{par|r}} Although you hold me in your hands, something was trodden underfoot. By |
Revision as of 20:40, 21 January 2025
Latin 15r
¶ Si subito nostrum ludendo vertimus ensem /
Sic capiti ut palmis ludendo nocere valemus.
¶ Quamvis me teneas manibus / quid proderitur. Hac te
Cuspide percutiam vultum scindendo madentem.
Italian
This is a cruel exchange of thrusts: |
[20b-c] Aquesto e de punta un crudelle schambiar |
Because of your hilt, which I have in my hand, |
[20b-d] Per tuo mantigner che io in mia man tegno |
English 15r
¶ If, in the swordplay, we suddenly turn our sword,
Thus we are strong to harm the head using the hands in the swordplay.
¶ Although you hold me in your hands, something was trodden underfoot. By
rending with this point, I will hit your dripping face.