Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
 
But now I linger in all respects with my shortened spear.
 
But now I linger in all respects with my shortened spear.
 
</poem>
 
</poem>
<noinclude><references/></noinclude>
+
 
 +
{{reflist}}
 +
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 06v.jpg|900px]]</noinclude>

Revision as of 19:35, 4 March 2025

Latin 06v

Page:MS Latin 11269 6v.jpg

Callidus hoc ictu percussi labia duro,
Expectans reparare[1] gravi cum cuspide vulnus.

Consuetus mutare tamen, contraque referre
Cuspide pertenta, breve nunc moror omnia telo.

Italian

With the foot, I have struck you with my javelin,
But I have another point which is even sharper than this one.

I wait in this guard with my lance shortened:
My method is to beat and to exchange thrusts.

English 06v


I thrust through the lips with the harsh strike, cleverly
expecting to renew the wound with the heavy spear point.

Customarily, I move back and forth with the extended spear point,
But now I linger in all respects with my shortened spear.

  1. Added later: "reparer renouvelir".

MS Latin 11269 06v.jpg