Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:
 
expecting to renew the wound with the heavy spear point.
 
expecting to renew the wound with the heavy spear point.
  
{{par|b}} Customarily, I move back and forth with the extended spear point,
+
{{par|b}} Accustomed to change, to move back and forth with the extended spear point, nevertheless,
But now I linger in all respects with my shortened spear.
+
now I linger in all respects with my shortened spear.
 
</poem>
 
</poem>
  
 
{{reflist}}
 
{{reflist}}
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 06v.jpg|900px]]</noinclude>
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 06v.jpg|900px]]</noinclude>

Revision as of 19:55, 1 April 2025

Latin 06v

Page:MS Latin 11269 6v.jpg

Callidus hoc ictu percussi labia duro,
Expectans reparare[1] gravi cum cuspide vulnus.

Consuetus mutare tamen, contraque referre
Cuspide pertenta, breve nunc moror omnia telo.

Italian

I've wounded you with the foot of my javelin, 
Because I have that point even sharper than the other one. 

I wait in this guard with my spear shortened: 
My method is to beat and to exchange thrusts. 

English 06v


I, the Clever One, thrust through the lips with the harsh strike,
expecting to renew the wound with the heavy spear point.

Accustomed to change, to move back and forth with the extended spear point, nevertheless,
now I linger in all respects with my shortened spear.

  1. Added later: "reparer renouvelir".

MS Latin 11269 06v.jpg