Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(11 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 5: Line 5:
 
== Italian ==
 
== Italian ==
  
With the foot, I have struck you with my javelin,<br/>But I have another point which is even sharper than this one.
+
{|
 
+
|-
I wait in this guard with my lance shortened:<br/>My method is to beat and to exchange thrusts.
+
|
 +
I've wounded you with the foot of my javelin,&emsp;<br/>
 +
Because I have that point even sharper than the other one.&emsp;<br/>
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-d}}
 +
|-
 +
|
 +
I wait in this guard with my spear shortened:&emsp;<br/>
 +
My method is to beat and to exchange thrusts.&emsp;<br/>
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 15b.jpg|15b-a}}
 +
|}
  
 
==English 06v==
 
==English 06v==
Line 13: Line 22:
 
<poem>
 
<poem>
  
{{par|r}} I thrust through the lips with the harsh strike, cleverly
+
{{par|r}} I, the Clever One, thrust through the lips with the harsh strike,
expecting to renew the wound with the heavy spear tip.
+
expecting to renew the wound with the heavy point.
  
{{par|b}} Customarily, I move back and forth with the extended spear point,
+
{{par|b}} Accustomed to change, to move back and forth with the extended spear point, nevertheless,
But now I linger in all respects with my shortened spear.
+
now I linger in all respects with my short javelin<ref>Telum refers specifically to a distance weapon, which can include any of the following: missile weapon, dart, shaft, spear, javelin, sword, axe, sunbeam, lightning (the last two are the specific province of Jove)</ref>.
 
</poem>
 
</poem>
<noinclude><references/></noinclude>
+
 
 +
{{reflist}}
 +
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 06v.jpg|900px]]</noinclude>

Revision as of 20:04, 8 April 2025

Latin 06v

Page:MS Latin 11269 6v.jpg

Callidus hoc ictu percussi labia duro,
Expectans reparare[1] gravi cum cuspide vulnus.

Consuetus mutare tamen, contraque referre
Cuspide pertenta, breve nunc moror omnia telo.

Italian

I've wounded you with the foot of my javelin, 
Because I have that point even sharper than the other one. 

I wait in this guard with my spear shortened: 
My method is to beat and to exchange thrusts. 

English 06v


I, the Clever One, thrust through the lips with the harsh strike,
expecting to renew the wound with the heavy point.

Accustomed to change, to move back and forth with the extended spear point, nevertheless,
now I linger in all respects with my short javelin[2].

  1. Added later: "reparer renouvelir".
  2. Telum refers specifically to a distance weapon, which can include any of the following: missile weapon, dart, shaft, spear, javelin, sword, axe, sunbeam, lightning (the last two are the specific province of Jove)

MS Latin 11269 06v.jpg