Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(26 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>==Latin 6r==
+
<noinclude>==Latin 06r==
 
[[Page:MS Latin 11269 6r.jpg]]
 
[[Page:MS Latin 11269 6r.jpg]]
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 6r.jpg}}
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 6r.jpg}}
  
==Italian (Novati)==
+
== Italian ==
  
Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances,<br/>
+
{|
I would await them in this match with spear or with staff;<br/>
+
|-
I will beat their lances and I will strike their heads<br/>
+
|
As I depart from this guard.
+
Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances,&emsp;<br/>
 +
I'd await them with javelin or with staff in this match;<br/>
 +
I'll beat their lances and I'll strike their heads<br/>
 +
[Because of] how I'll depart from this guard.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-b}}
 +
|-
 +
|
 +
I cut your head with my javelin<br/>
 +
Because of the guard of the master which is so quick.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-c}}
 +
|}
  
I cut you in the head with my spear<br/>
+
==English 06r==
From the guard of the Master which is so quick.
+
</noinclude><poem>
 +
✅{{par|b}} If Roland and cruel Pulicanus had attacked me, a footman,
 +
with spears made of ash, I would have delayed for the purpose of observation,
 +
and the unruly right hand would hold either a javelin or a club,
 +
and, having caused the spears to rebound, I strike more furiously.
 +
By this action, I would pull back<ref>'retraho' has multiple meanings which span the entire corpus of meanings that use bring/draw and back, including, but not limited to: withdraw, pull back, bring back, return, drag back, withhold, make known again.</ref> the lofty heads of those who oppress<ref>'premo' also has numerous meanings, including but not limited to: overwhelm, oppress, suppress, tread on, press down on, compress, arrest, stop, plant, surpass, exceed, arrest, restrain.</ref> as soon as possible.
  
==English 6r==
+
{{par|r}} The lance now cuts your ill-omened head with great wounds,
</noinclude>
 
<poem>
 
 
 
{{par|b}} If Roland and the rude Pulicanus were to attack me, a footman,
 
with spears made of ash, I would have delayed and observed [them],
 
and if he holds [it] like a javelin on the right side or an unruly club,
 
by causing the spears to rebound, I would strike more furiously
 
at the lofty heads. As soon as possible, I would pull back [withdraw], overwhelming them with this action.
 
 
 
{{par|r}} The lance now cuts your mournful head with great wounds,
 
 
and it moves me out of the guard of the arrogant master.
 
and it moves me out of the guard of the arrogant master.
 +
</poem>
  
  
 
+
<noinclude>{{reflist}}
</poem>
+
[[file:MS Latin 11269 06r.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 19:30, 22 July 2025

Latin 06r

Page:MS Latin 11269 6r.jpg

Si me rolandus[1] peditem pulicanus[2] et asper
Fraxinea[3] peterent hasta spectando morarer /[4]
Dextraque vel iaculum teneat vel turbida clavam[5].
Atque repercussis feriam furibundior[6] hastis./
Quamprimum hoc actu retraham capita alta prementum.


Nunc secat ista tuum caput amplo vulnere mestum
Lancea. meque movet tumidi[7] cautela magistri.

Italian

Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances, 
I'd await them with javelin or with staff in this match;
I'll beat their lances and I'll strike their heads
[Because of] how I'll depart from this guard.

I cut your head with my javelin
Because of the guard of the master which is so quick.

English 06r

If Roland and cruel Pulicanus had attacked me, a footman,
with spears made of ash, I would have delayed for the purpose of observation,
and the unruly right hand would hold either a javelin or a club,
and, having caused the spears to rebound, I strike more furiously.
By this action, I would pull back[8] the lofty heads of those who oppress[9] as soon as possible.

The lance now cuts your ill-omened head with great wounds,
and it moves me out of the guard of the arrogant master.


  1. Added later: "nomen properum".
  2. Added later: "nomen properum".
  3. Added later: "de fresne".
  4. To the right, a multi-line note has been removed.
  5. Added later: "matreque?".
  6. There was a multi-word note here.
  7. Black light reveals there used to be a note here. The thing that looks like : is all that remains.
  8. 'retraho' has multiple meanings which span the entire corpus of meanings that use bring/draw and back, including, but not limited to: withdraw, pull back, bring back, return, drag back, withhold, make known again.
  9. 'premo' also has numerous meanings, including but not limited to: overwhelm, oppress, suppress, tread on, press down on, compress, arrest, stop, plant, surpass, exceed, arrest, restrain.

MS Latin 11269 06r.jpg