Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Technique 004"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " ==Dresden== thumb|Page image Page:MS_Dresd.C.93_084r.png ===German=== ====Transcription==== {{section|Page:MS_Dresd.C.93_084r.png|2}} =...")
 
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
  
 
==Dresden==
 
==Dresden==
[[File:MS_Dresd.C.93_084r.png|thumb|Page image]]
+
[[File:MS_Dresd.C.93_084v.png|thumb|Page image]]
[[Page:MS_Dresd.C.93_084r.png]]
+
[[Page:MS_Dresd.C.93_084v.png]]
 
===German===
 
===German===
  
 
====Transcription====
 
====Transcription====
{{section|Page:MS_Dresd.C.93_084r.png|2}}
+
{{section|Page:MS_Dresd.C.93_084v.png|2}}
  
 
====Sandbox====
 
====Sandbox====
# Placeholder
+
# Wer nach geet hawen
 +
# Der darf sich kunst wenig frawen
 +
 
 +
 
 +
 
 +
# Das ist
 +
# wann du mit dem zufechten zum Mann kumpst
 +
# so soltu nit still steen mit deinem Schwert
 +
# vnnd seinem haw nachwarten
 +
# bis er dir zuhawet
 +
# wiss das alle Fechter
 +
# die da sechen auf ains andern haw
 +
# vnnd wöllen nichts anders thun dann versetzen
 +
# die durffen sich kunst gar wenig freÿen
 +
# Wann Sÿ werden seer dabeÿ geschlagen.
  
# Text
 
  
  
Line 19: Line 32:
  
 
====Sandbox English from German====
 
====Sandbox English from German====
# Placeholder
+
# Whoever moves to cut in the After [afterwards]
 +
# That one may find little pleasure in the art.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
# That is,
 +
# when you approach the opponent in the onset,
 +
# then you should not stand still with your sword
 +
# and wait patiently* for his strikes
 +
# until he strikes at you.
 +
# Know, that all fencers,
 +
# who observe the strikes of another
 +
# and plan to do nothing other than counteract,
 +
# they may rejoice little in the art,
 +
# as they will be seriously hit by it.
  
# Text
 
  
  
 
====Smooth English from German====
 
====Smooth English from German====
 +
 +
That is, when you approach the opponent in the onset, you should not stand still with your sword and wait patiently* for his strikes until he strikes at you.
 +
[You should] Know, that all fencers, who observe the strikes of another and plan to do nothing other than counteract, will find no joy in the art, as they will be seriously hit.
 +
  
 
==Munich==
 
==Munich==
Line 32: Line 62:
  
 
====Transcription====
 
====Transcription====
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|2}}
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg|4}}
  
 
====Sandbox====
 
====Sandbox====
# Placeholder
+
# '''Si''' feriundo ad hostem accesseris,
# Text
+
# ense regendo ne cesses,
 +
# eius ictum expectans sed semper exerceas.
 +
# Nam omnes Athletae,
 +
# qui id faciunt<ref>This is a general, non-specific work around for 'versetzen'.</ref>,
 +
# Athletica non gaudeant,
 +
# quoniam saepissimé laeduntur.
 +
 
 +
 
  
 
===English===
 
===English===
Placeholder text
+
 
  
 
====Sandbox English from Latin====
 
====Sandbox English from Latin====
  
# Placeholder
+
 
# Text
+
# If you approached toward the enemy having been struck,
 +
# do not hold back while directing the sword,
 +
# however, if you always make a habit of awaiting/looking out for his strike.
 +
# For all Athletes,
 +
# who do this,
 +
# do not rejoice in athleticness,
 +
# because they are often struck.
 +
 
 +
 
 +
 
 
====Smooth English from Latin====
 
====Smooth English from Latin====
 
Placeholder text
 
Placeholder text
  
 
==Notes==
 
==Notes==
Placeholder text
+
* nachwarten has two meanings: to observe, and to wait with patience.
  
 
{{reflist}}
 
{{reflist}}

Latest revision as of 04:09, 1 September 2025


Dresden

Page image

Page:MS_Dresd.C.93_084v.png

German

Transcription

Sandbox

  1. Wer nach geet hawen
  2. Der darf sich kunst wenig frawen


  1. Das ist
  2. wann du mit dem zufechten zum Mann kumpst
  3. so soltu nit still steen mit deinem Schwert
  4. vnnd seinem haw nachwarten
  5. bis er dir zuhawet
  6. wiss das alle Fechter
  7. die da sechen auf ains andern haw
  8. vnnd wöllen nichts anders thun dann versetzen
  9. die durffen sich kunst gar wenig freÿen
  10. Wann Sÿ werden seer dabeÿ geschlagen.


English

Sandbox English from German

  1. Whoever moves to cut in the After [afterwards]
  2. That one may find little pleasure in the art.


  1. That is,
  2. when you approach the opponent in the onset,
  3. then you should not stand still with your sword
  4. and wait patiently* for his strikes
  5. until he strikes at you.
  6. Know, that all fencers,
  7. who observe the strikes of another
  8. and plan to do nothing other than counteract,
  9. they may rejoice little in the art,
  10. as they will be seriously hit by it.


Smooth English from German

That is, when you approach the opponent in the onset, you should not stand still with your sword and wait patiently* for his strikes until he strikes at you. [You should] Know, that all fencers, who observe the strikes of another and plan to do nothing other than counteract, will find no joy in the art, as they will be seriously hit.


Munich

Page scan

Page:Cod.icon. 393 I 081r.jpg

Latin

Transcription

Sandbox

  1. Si feriundo ad hostem accesseris,
  2. ense regendo ne cesses,
  3. eius ictum expectans sed semper exerceas.
  4. Nam omnes Athletae,
  5. qui id faciunt[1],
  6. Athletica non gaudeant,
  7. quoniam saepissimé laeduntur.


English

Sandbox English from Latin

  1. If you approached toward the enemy having been struck,
  2. do not hold back while directing the sword,
  3. however, if you always make a habit of awaiting/looking out for his strike.
  4. For all Athletes,
  5. who do this,
  6. do not rejoice in athleticness,
  7. because they are often struck.


Smooth English from Latin

Placeholder text

Notes

  • nachwarten has two meanings: to observe, and to wait with patience.
  1. This is a general, non-specific work around for 'versetzen'.