![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Technique 002"
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
− | ====Sandbox from German==== | + | ====Sandbox English from German==== |
; Here begins a good, general teaching about the long sword. Nevertheless, there is a lot of good, hidden art included therein | ; Here begins a good, general teaching about the long sword. Nevertheless, there is a lot of good, hidden art included therein | ||
Line 50: | Line 50: | ||
# and cannot have its correct path to the right side. | # and cannot have its correct path to the right side. | ||
− | ====Smooth from German==== | + | ====Smooth English from German==== |
==Munich== | ==Munich== | ||
Line 79: | Line 79: | ||
===English=== | ===English=== | ||
− | ====Sandbox from Latin==== | + | ====Sandbox English from Latin==== |
# First reminder, | # First reminder, | ||
Line 96: | Line 96: | ||
# [moved to 12] | # [moved to 12] | ||
# truly cannot be employed properly toward the right side. | # truly cannot be employed properly toward the right side. | ||
− | ====Smooth from Latin==== | + | ====Smooth English from Latin==== |
==Notes== | ==Notes== |
Revision as of 04:41, 1 September 2025
Contents
Dresden
German
Transcription
[2] Hie hiebt sich ain güte gemaine lere des lanngenn Schwerts doch so ist vil gütter verborgner künst darin beschloszen.
Wiltü Künnst schawen
Sich Linnckh ganng recht mit hawen
Vnnd Linnckh mit rechten
Ob du starckh gerest fechten.
Die Erst ler des Lanngen Schwerts. Ist das du vor allen dingen die haw recht solt lernen hawen. Ist es annders das du starckh fechten wildt Vnd das vernim also wann du mit dem linckhen fuosz vorsteest vnnd hawest von der rechten seiten So ist der haw falsch vnnd vngerecht. wann die recht seiten bleibt dahinden darumb wirt der haw zukurtz vnnd mag seinnen rechten ganng zu der rechten seiten ~nit gehaben.
Sandbox
- Hie hiebt sich ain gute gemaine Lere des Lanngenn Schwerts doch so ist vil gutter verborgner kunst darin beschloßen
- Wiltu Kunnst schawen Sich Linnckh ganng recht mit hawen
- Vnnd Linnckh mit rechten Ob du starckh gerest fechten.
- Die erst ler des Lanngen Schwerts,
- Ist das du vor allen dingen die haw recht solt lernen hawen,
- Ist es annders das du starckh fechten wildt,
- Unnd das vernim also,
- wann du mit dem lingken fuoß vorsteest,
- unnd hawest von der rechten seiten
- So ist der haw falsch unnd ungerecht,
- wann die recht seiten bleibt dahinden,
- darumb wirt der haw zukürtz
- und mag seinnen rechten ganng zu der rechten seiten nit gehaben
English
Sandbox English from German
- Here begins a good, general teaching about the long sword. Nevertheless, there is a lot of good, hidden art included therein
- If you want to see the art,
- [if] left [foot forward], go [to the] right with the cuts
- and [go to the] left with the right [foot forward]
- if you desire to fence strongly.
- The first lesson of the longsword is
- that you should learn to strike correctly before anything else
- The second is that you want to fence strongly.
- And thus understand that:
- If you stand with your left foot in front
- and strike from your right side,+
- then the strike is wrong/false and incorrect
- because the right side remains behind.
- Therefore the strike will be too short
- and cannot have its correct path to the right side.
Smooth English from German
Munich
Latin
Transcription
[2] Prima admonitio, primum operam dabis, ut Ictus, qui mox describentur, artificiose ferire possis more Athletico, si fortem gladiatorem te exhibere volveris. Cum pedem sinistrum praefixeris, atque de latere dextro ferias, iam deceptus, et ictus est falsus, nam dextrum latus non sequetur, et ictus brevior, quam par est, apparebit, neque vero ad dextrum latus rite potest exerceri.
Sandbox
- Prima admonitio,
- primum operam dabis,
- ut Ictus,
- qui mox describentur,
- artificiose ferire possis more Athletico,
- si fortem gladiatorem te exhibere volveris.
- Cum pedem sinistrum praefixeris,
- atque de latere dextro ferias,
- iam deceptus,
- et ictus est falsus,[1]
- nam dextrum latus non sequetur,
- et ictus brevior,
- quam par est,
- apparebit,
- neque vero ad dextrum latus rite potest exerceri.
English
Sandbox English from Latin
- First reminder,
- first you will dedicate the work,
- so that the Strike,
- which will soon be described,
- you will be able to strike skillfully in the custom of Athletics,
- if you would have wished to produce a strong gladiator.
- When you set the left foot in front,
- and strike to[2] the right side,
- now he/it has been deceived,
- and the strike is false,
- on the other hand, if he/it will not follow on the right side
- and it will be clear that a short blow,
- however suitable it is,
- [moved to 12]
- truly cannot be employed properly toward the right side.
Smooth English from Latin
Notes
- verborgen [verbergen] as opposite to ‘gemein‘, that is, special, magical knowledge as opposed to general. Knowledge for the discerning person.
+ Identical lacuna in HS, JMb, PMD, PMW, JW
ungerecht: possibilities include incorrect or not right, uneven or not straight. There are two primary meanings for ungerecht in Grimm. The first refers to both incorrect, wrong, and leads to unjust, against legal precepts, against natural law. The second simply means wrong. While there is possibly some punning going on as the right side is the correct side, trying to pull in the concept of unjust or against natural law seems like a stretch when simply using the second meaning of the word solves all issues in the easiest possible way. KISS.