Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 033"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " ==Dresden== thumb|Page image Page:MS_Dresd.C.93_091r.png ===German=== ====Transcription==== {{section|Page:MS_Dresd.C.93_113r.png|2}} =...")
 
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 9: Line 9:
 
{{section|Page:MS_Dresd.C.93_113r.png|2}}
 
{{section|Page:MS_Dresd.C.93_113r.png|2}}
  
====Sandbox====
+
====Sandbox German====
 
# Krump wer dich Irret
 
# Krump wer dich Irret
Der edel krieg In verwiret
+
# Der edel krieg In verwiret
Daß er nit waist furwar
+
# Daß er nit waist furwar
Wa er sey onne far
+
# Wa er sey onne far
  
  
# 1. Merckh wann du den Krumphaw treibst,  
+
# Merckh wann du den Krumphaw treibst,  
2. so mustu allwegen dich damit Plosse geben,  
+
# so mustu allwegen dich damit Plosse geben,  
3. Unnd das vernim allso,  
+
# Unnd das vernim allso,  
4. wann du mit dem krumphaw von deinner Rechten seiten einhawest,  
+
# wann du mit dem krumphaw von deinner Rechten seiten einhawest,  
5. oder an seinn Schwert bindest,  
+
# oder an seinn Schwert bindest,  
6. dieweil bistu Ploss  
+
# dieweil bistu Ploss  
7. mit der Linncken seiten,  
+
# mit der Linncken seiten,  
8. Ist er dann also gescheid,  
+
# Ist er dann also gescheid,  
9. vnnd dir vom Schwert zu der Blosse hawet,  
+
# vnnd dir vom Schwert zu der Blosse hawet,  
10. vnnd will dich mit behendigelich Irr machen,  
+
# vnnd will dich mit behendigelich Irr machen,  
11. so bleib mit deinnem schwert,  
+
# so bleib mit deinnem schwert,  
12. an dem seinnen,  
+
# an dem seinnen,  
13. Unnd volg daran,  
+
# Unnd volg daran,  
14. seinem Haw nach •
+
# seinem Haw nach •
15. Unnd winnd Im den ort Indes,  
+
# Unnd winnd Im den ort Indes,  
16. zu dem gesicht,  
+
# zu dem gesicht,  
17. vnnd arbait mit Im furbas,  
+
# vnnd arbait mit Im furbas,  
18. mit dem krieg zu den plössen,  
+
# mit dem krieg zu den plössen,  
19. So wirt er furwar nit wissen an welichen ennden
+
# So wirt er furwar nit wissen an welichen ennden
20. Er sich vor dir vor hueten hewen oder vor stichen schutzen soll/.
+
# Er sich vor dir vor hueten hewen oder vor stichen schutzen soll/.
 
 
  
  
Line 44: Line 43:
 
====Sandbox English from German====
 
====Sandbox English from German====
 
# Krump to him who bewilders you,
 
# Krump to him who bewilders you,
the noble war will puzzle him  
+
# the noble war will puzzle him  
so that he will truly not know  
+
# so that he will truly not know  
where to be without danger.  
+
# where to be without danger.  
  
  
# 1. Take note: when you carry out the Crooked cut,  
+
# Take note: when you carry out the Crooked cut,  
2. you always have to present an opening with it.  
+
# you always have to present an opening with it.  
3. Understand this in this way:  
+
# Understand this in this way:  
4. When you cut in with the Crooked cut from your right side  
+
# When you cut in with the Crooked cut from your right side  
5. or when you bind on his sword,  
+
# or when you bind on his sword,  
6. during that time you are open  
+
# during that time you are open  
7. on the left side.  
+
# on the left side.  
8. If he is then clever/mentally sharp  
+
# If he is then clever/mentally sharp  
9. and wants to cut from the sword to the opening  
+
# and wants to cut from the sword to the opening  
10. and wants to suitably cause you confusion [cause you to make mistakes],  
+
# and wants to suitably cause you confusion [cause you to make mistakes],  
11. then remain with your sword  
+
# then remain with your sword  
12. on his  
+
# on his  
13. and follow theron  
+
# and follow theron  
14. his cut.  
+
# his cut.  
15. And twist the point INDES  
+
# And twist the point INDES  
16. towards his face  
+
# towards his face  
17. and continue to work with it [the point]  
+
# and continue to work with it [the point]  
18. with the war towards his openings.
+
# with the war towards his openings.
19. Thus, he will truly not know in which ends/points  
+
# Thus, he will truly not know in which ends/points  
20. he should defend himself from your cuts or thrusts  
+
# he should defend himself from your cuts or thrusts  
 
[corrected from: he should guard himself from or or defend himself from thrusts].
 
[corrected from: he should guard himself from or or defend himself from thrusts].
  
Line 74: Line 73:
  
 
====Smooth English from German====
 
====Smooth English from German====
 +
: Krump to him who bewilders you,
 +
: the noble war will puzzle him
 +
: so that he will truly not know
 +
: where to be without danger.
 +
 +
 
Take note: when you carry out the Crooked cut, you always have to present an opening with it.  
 
Take note: when you carry out the Crooked cut, you always have to present an opening with it.  
 
Understand this in this way: When you cut in with the Crooked cut from your right side or when you bind on his sword, during that time you are open on the left side.  
 
Understand this in this way: When you cut in with the Crooked cut from your right side or when you bind on his sword, during that time you are open on the left side.  
Line 89: Line 94:
 
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 085r.jpg|2}}
 
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 085r.jpg|2}}
  
====Sandbox====
+
====Sandbox Latin====
  
 
# {{red|b=1|Alia Cautela}}
 
# {{red|b=1|Alia Cautela}}

Latest revision as of 15:54, 11 September 2025


Dresden

Page image

Page:MS_Dresd.C.93_091r.png

German

Transcription

Sandbox German

  1. Krump wer dich Irret
  2. Der edel krieg In verwiret
  3. Daß er nit waist furwar
  4. Wa er sey onne far


  1. Merckh wann du den Krumphaw treibst,
  2. so mustu allwegen dich damit Plosse geben,
  3. Unnd das vernim allso,
  4. wann du mit dem krumphaw von deinner Rechten seiten einhawest,
  5. oder an seinn Schwert bindest,
  6. dieweil bistu Ploss
  7. mit der Linncken seiten,
  8. Ist er dann also gescheid,
  9. vnnd dir vom Schwert zu der Blosse hawet,
  10. vnnd will dich mit behendigelich Irr machen,
  11. so bleib mit deinnem schwert,
  12. an dem seinnen,
  13. Unnd volg daran,
  14. seinem Haw nach •
  15. Unnd winnd Im den ort Indes,
  16. zu dem gesicht,
  17. vnnd arbait mit Im furbas,
  18. mit dem krieg zu den plössen,
  19. So wirt er furwar nit wissen an welichen ennden
  20. Er sich vor dir vor hueten hewen oder vor stichen schutzen soll/.


English

Sandbox English from German

  1. Krump to him who bewilders you,
  2. the noble war will puzzle him
  3. so that he will truly not know
  4. where to be without danger.


  1. Take note: when you carry out the Crooked cut,
  2. you always have to present an opening with it.
  3. Understand this in this way:
  4. When you cut in with the Crooked cut from your right side
  5. or when you bind on his sword,
  6. during that time you are open
  7. on the left side.
  8. If he is then clever/mentally sharp
  9. and wants to cut from the sword to the opening
  10. and wants to suitably cause you confusion [cause you to make mistakes],
  11. then remain with your sword
  12. on his
  13. and follow theron
  14. his cut.
  15. And twist the point INDES
  16. towards his face
  17. and continue to work with it [the point]
  18. with the war towards his openings.
  19. Thus, he will truly not know in which ends/points
  20. he should defend himself from your cuts or thrusts

[corrected from: he should guard himself from or or defend himself from thrusts].


Smooth English from German

Krump to him who bewilders you,
the noble war will puzzle him
so that he will truly not know
where to be without danger.


Take note: when you carry out the Crooked cut, you always have to present an opening with it. Understand this in this way: When you cut in with the Crooked cut from your right side or when you bind on his sword, during that time you are open on the left side. If he is then clever/mentally sharp and wants to cut from the sword to the opening and wants to suitably cause you confusion [cause you to make mistakes], then remain with your sword on his and follow theron his cut. And twist the point INDES towards his face and continue to work with it [the point] with the war towards his openings. Thus, he will truly not know in which ends/points he should defend himself from your cuts or thrusts [corrected from: he should guard himself from or or defend himself from thrusts].


Munich

Page scan

Page:Cod.icon. 393 I 085r.jpg

Latin

Transcription

Sandbox Latin

  1. Alia Cautela
  2. vel usus ictus Curvj
  3. Cum hoc ictu uteris,
  4. semper adversario te nudum exhibere necesse est,
  5. at[que] hoc inde percipito.
  6. Si eu[m] ictu[m] ex latere dextro ferias tuo,
  7. vel ensem eius co[n]tingas,
  8. nudus de latere sinistro adpares,
  9. atq[ue] si is tanta fuerit industria pre[a]ditus,
  10. remoto ense à mutua ensium collisione,
  11. nec non nuditatem,
  12. quam ei p[re]buisti feriundo appetat,
  13. teq[ue] velocitate conetur decipere,
  14. tuus subinde eius ensi inh[a]ereat,
  15. insequaturq[ue] ictum ipsius,
  16. verum pòst in visu[m] hostis,
  17. ensis tui mucronè contorqueas,
  18. atq[ue] crebris ictibus,
  19. quie[a] militia dicitur Germanis Athletis,
  20. utitor nuditates acquirendo,
  21. ea igitur ratione adversariu[m] tantu[m] conturbabis,
  22. ut neq[ue] contra ictus tuos,
  23. neq[ue] habitus pungendi se tueri queat.

English

Sandbox English from Latin

  1. Another caution
  2. or using the curved strike.
  3. When you use this strike,
  4. it is always necessary to present yourself open to the adversary,
  5. and thereupon grasp this.
  6. If you strike him the strike from your right side,
  7. or you touch his sword,
  8. you appear open from the left side,
  9. And if HE would have diligently drawn so near before,
  10. the sword having been shifted away from a mutual collision of swords,
  11. and also the opening,
  12. then as you present to him,
  13. he seeks to strike,
  14. and he tries to ensnare you with swiftness,
  15. your [sword] sticks/clings to his sword immediately after and follows/overtakes his strike,
  16. afterwards, twine the sword with your point,
  17. truly into the face of the opponent,
  18. and with continuous strikes,
  19. which is called "warfare" by german athletes,
  20. use [this tactic] when the openings are acquired,
  21. therefore you will completely confuse the adversary with this method,
  22. so that he would neither be able to protect himself against your strike,
  23. nor skill in thrusting.

Smooth English from Latin

Placeholder text

Notes

  • Note, where German has indes, the Latin has inversed sentence structure. The grammatical reaction to indes continues.
  • truly afterwards, into the face of the opponent, twist the sword with your point
  • continuous strikes appearing with krieg
  • parallel phrase, present in german