You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:Cod.10825 009r.png"
m (Michael Chidester moved page Page:Cod.10825 029r.jpg to Page:Cod.10825 009r.png) |
Robinverhoef (talk | contribs) (→Not proofread: Added Latin) |
||
Page status | Page status | ||
- | + | Not proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="Latin"/>'''Alia eiusdem occursationis'''<section end="Latin"/> | + | <section begin="Latin"/>'''Alia eiusdem occursationis''' |
+ | |||
+ | Dextro pede praecede in eo habitu, recta ferias caput adversarij, atque sinistro insequvtus, ferias illius dextrum latus. Sin vero eodem adversus te is fueris usus, reflecte nodum ultra brachia eius, inflecteque te in latus sinistrum tuum, hor intaque modo ensem adversario retorquere licebit. Quum autum ille idem perficere concupierit, tum praeponas dextrum tuum illius sinistro, releriterque prosternas uel sinistra manu supernè eum contingas, et adiratie versum te dextram, brachium ei facile infringes . Sed si tibi confringere brachium volueris modo eodem, humi ensem abijcias, sinistra tua manu eius dextram attingas, et dextram tuam, sub ipsius alam dextram si direxeris, suscipe eum in humeros tuos, et ita eum poteris sternere uel usportare pariter brachium frangendo. | ||
+ | <section end="Latin"/> | ||
<section begin="German"/>'''Ein überlauff mit ainem Schwertnemen.''' | <section begin="German"/>'''Ein überlauff mit ainem Schwertnemen.''' | ||
Item tritt mit deinem rechten schenckel hinein, und haw Im oben krad zu dem kopff. Volg mit deinem linggen schenckel hinnach, unnd haw Im zu der rechten seitten. Hawt er dir also ein, so wind dich mit dem knopff über seine arm hinein, und wend dich auff dein linggen seitten, so nimbst du Im das schwert. Begert er dir das schwert also zunemen, So setz deinen rechten fuß für seinen linggn und würff In behendigelich, oder setz Im mit der linggen hand oben an, und zuck die recht gegen dir, so brichst du Im den arm. Will er dir den arm also brechen, so laß dein schwert fallen, greiff Im mit deiner linggen hand auff sein rechte, und mit deiner rechten under sein rechte uchsenn, und nimb Im auff die achsel, so magst du In werffen oder hinwegk tragen mit sambt einem armbruch.<section end="German"/> | Item tritt mit deinem rechten schenckel hinein, und haw Im oben krad zu dem kopff. Volg mit deinem linggen schenckel hinnach, unnd haw Im zu der rechten seitten. Hawt er dir also ein, so wind dich mit dem knopff über seine arm hinein, und wend dich auff dein linggen seitten, so nimbst du Im das schwert. Begert er dir das schwert also zunemen, So setz deinen rechten fuß für seinen linggn und würff In behendigelich, oder setz Im mit der linggen hand oben an, und zuck die recht gegen dir, so brichst du Im den arm. Will er dir den arm also brechen, so laß dein schwert fallen, greiff Im mit deiner linggen hand auff sein rechte, und mit deiner rechten under sein rechte uchsenn, und nimb Im auff die achsel, so magst du In werffen oder hinwegk tragen mit sambt einem armbruch.<section end="German"/> |
Revision as of 19:51, 27 December 2017
Alia eiusdem occursationis
Dextro pede praecede in eo habitu, recta ferias caput adversarij, atque sinistro insequvtus, ferias illius dextrum latus. Sin vero eodem adversus te is fueris usus, reflecte nodum ultra brachia eius, inflecteque te in latus sinistrum tuum, hor intaque modo ensem adversario retorquere licebit. Quum autum ille idem perficere concupierit, tum praeponas dextrum tuum illius sinistro, releriterque prosternas uel sinistra manu supernè eum contingas, et adiratie versum te dextram, brachium ei facile infringes . Sed si tibi confringere brachium volueris modo eodem, humi ensem abijcias, sinistra tua manu eius dextram attingas, et dextram tuam, sub ipsius alam dextram si direxeris, suscipe eum in humeros tuos, et ita eum poteris sternere uel usportare pariter brachium frangendo.
Ein überlauff mit ainem Schwertnemen.
Item tritt mit deinem rechten schenckel hinein, und haw Im oben krad zu dem kopff. Volg mit deinem linggen schenckel hinnach, unnd haw Im zu der rechten seitten. Hawt er dir also ein, so wind dich mit dem knopff über seine arm hinein, und wend dich auff dein linggen seitten, so nimbst du Im das schwert. Begert er dir das schwert also zunemen, So setz deinen rechten fuß für seinen linggn und würff In behendigelich, oder setz Im mit der linggen hand oben an, und zuck die recht gegen dir, so brichst du Im den arm. Will er dir den arm also brechen, so laß dein schwert fallen, greiff Im mit deiner linggen hand auff sein rechte, und mit deiner rechten under sein rechte uchsenn, und nimb Im auff die achsel, so magst du In werffen oder hinwegk tragen mit sambt einem armbruch.