You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:Cod.10825 014v.png"
m (Michael Chidester moved page Page:Cod.10825 034v.jpg to Page:Cod.10825 014v.png) |
Robinverhoef (talk | contribs) (→Not proofread: Latin added) |
||
Page status | Page status | ||
- | + | Not proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="Latin"/>'''Ingressus com lucta'''<section end="Latin"/> | + | <section begin="Latin"/>'''Ingressus com lucta''' |
+ | |||
+ | Si quando adversarium ense strenuè gubernando accesseris, praeposito pede dextro, acie longa porrecta versum eius caput ferias supernè, verum ab ense manu tua sinistra reposita, apprehende eadem, ipsius cubitum dextrum, consequutus crure laevo, propellito hostem abs te. Sin is consimili te avecteris modo, praeposito sinistro, adpraehende brachio sinistro, ipsius dextrum , et adversarij praedirtum modo, sub alam tuam laevam inflecte, praeponeque crus dextrum adversarij sinistro, atque si retrogressas fueris eius collum brachio dextro contingente, prostermito cum ensis tui nodulo. Si vero te eodem modo aggressus fuerit, supprime collum tuum modice, tum labor ipsius fiet irritus. Interim autem dirigito nodum ensis tui supra eius brachium sinistrum, atque nodum ensis tui sinistra manu inferius rursum corripias, eo pro uiribus si suppresseris, eius caput proseindere licebit.<section end="Latin"/> | ||
<section begin="German"/>'''Ein eingeen mit ainem ringgen.''' | <section begin="German"/>'''Ein eingeen mit ainem ringgen.''' | ||
Item wann du mit dem zufechten zu dem mann kombst, so setz deinen rechten schenckel hinfür, und haw Im oben lang zu dem kopff. Laß dein lingge hand von deinem schwert, unnd setz Im an seinen rechten elenbogen. Volg mit deinem linggen schenckel hinnach, und scheuß Im von dir. Scheußt er dich also von Im, und du mit deinem linggen fuß vorsteest, so fall Im mit deinem linggen arm in sein rechten, und wind seinen rechten arm, under dein linggen uchsen, und setz dein rechten fuß für seinen linggen, gang Im mit deinem rechten arm hinder seinen hals, unnd reiß In mit deinm schwertß knopff under dich. Begert er dich also mit seinem knopff undersich zureissen, so rück dich mit deinem hals, so reißt er umbsonst. In dem fall mit deinem kopff über seinen linggen arm, und nimb deinen knopff mit deiner linggen hand unden wider, trück damit starck undersich, so schneidst du In durch seinen kopff.<section end="German"/> | Item wann du mit dem zufechten zu dem mann kombst, so setz deinen rechten schenckel hinfür, und haw Im oben lang zu dem kopff. Laß dein lingge hand von deinem schwert, unnd setz Im an seinen rechten elenbogen. Volg mit deinem linggen schenckel hinnach, und scheuß Im von dir. Scheußt er dich also von Im, und du mit deinem linggen fuß vorsteest, so fall Im mit deinem linggen arm in sein rechten, und wind seinen rechten arm, under dein linggen uchsen, und setz dein rechten fuß für seinen linggen, gang Im mit deinem rechten arm hinder seinen hals, unnd reiß In mit deinm schwertß knopff under dich. Begert er dich also mit seinem knopff undersich zureissen, so rück dich mit deinem hals, so reißt er umbsonst. In dem fall mit deinem kopff über seinen linggen arm, und nimb deinen knopff mit deiner linggen hand unden wider, trück damit starck undersich, so schneidst du In durch seinen kopff.<section end="German"/> |
Revision as of 20:14, 29 December 2017
Ingressus com lucta
Si quando adversarium ense strenuè gubernando accesseris, praeposito pede dextro, acie longa porrecta versum eius caput ferias supernè, verum ab ense manu tua sinistra reposita, apprehende eadem, ipsius cubitum dextrum, consequutus crure laevo, propellito hostem abs te. Sin is consimili te avecteris modo, praeposito sinistro, adpraehende brachio sinistro, ipsius dextrum , et adversarij praedirtum modo, sub alam tuam laevam inflecte, praeponeque crus dextrum adversarij sinistro, atque si retrogressas fueris eius collum brachio dextro contingente, prostermito cum ensis tui nodulo. Si vero te eodem modo aggressus fuerit, supprime collum tuum modice, tum labor ipsius fiet irritus. Interim autem dirigito nodum ensis tui supra eius brachium sinistrum, atque nodum ensis tui sinistra manu inferius rursum corripias, eo pro uiribus si suppresseris, eius caput proseindere licebit.
Ein eingeen mit ainem ringgen.
Item wann du mit dem zufechten zu dem mann kombst, so setz deinen rechten schenckel hinfür, und haw Im oben lang zu dem kopff. Laß dein lingge hand von deinem schwert, unnd setz Im an seinen rechten elenbogen. Volg mit deinem linggen schenckel hinnach, und scheuß Im von dir. Scheußt er dich also von Im, und du mit deinem linggen fuß vorsteest, so fall Im mit deinem linggen arm in sein rechten, und wind seinen rechten arm, under dein linggen uchsen, und setz dein rechten fuß für seinen linggen, gang Im mit deinem rechten arm hinder seinen hals, unnd reiß In mit deinm schwertß knopff under dich. Begert er dich also mit seinem knopff undersich zureissen, so rück dich mit deinem hals, so reißt er umbsonst. In dem fall mit deinem kopff über seinen linggen arm, und nimb deinen knopff mit deiner linggen hand unden wider, trück damit starck undersich, so schneidst du In durch seinen kopff.