You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:Cod.10825 017r.png"
m (Michael Chidester moved page Page:Cod.10825 037r.jpg to Page:Cod.10825 017r.png) |
Robinverhoef (talk | contribs) (→Not proofread: Latin added) |
||
Page status | Page status | ||
- | + | Not proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="Latin"/>'''Incursus com incisione.'''<section end="Latin"/> | + | <section begin="Latin"/>'''Incursus com incisione.''' |
+ | |||
+ | Praeparabiste in ictum qui a vento nomem fortitur, is autem ita habet, ut nodus ensis contra hostem sit situs, acies longa superior, et ex eo deflecte in inferiorem incisionem versus latus adversarij dextrum. Et si eius modi ictum ab eo fieri obseruaueris tu concedere crure dextro memineris intro, averteque longa acie porrecta eius incisionem, ac in ipsa tui defensione statim manu sinistra intra adversarij manum utramque, arripe capulum hostis, interea dextram tuam commutato inversa sez manu, et si appraehenderis ipsius ensem medium infernè priter tuo adiuncto, ex manibus eius evelles, sic tibi conceditur sive supernè sive inferè proscindere adversarium, qmm utriusque ensis mucro in tua est situs potestate. Sin autem simili te aggressus fuerit ratione, ac compraehenderit ensem is utrumque, ensis manus tuas substrahes, atque retro eius pedem dextrum, tuum sinistrum pomito, transversis brachijs adversarium medium arripito, et ansem utrunque continentem prosternes. | ||
+ | <section end="Latin"/> | ||
<section begin="German"/>'''Ein einfallen mit ainem schnit.''' | <section begin="German"/>'''Ein einfallen mit ainem schnit.''' | ||
Item haw dich in den Windhaw, und wend dich aus dem Windhaw in den underen schnit gegenn seiner rechten seitten. Wirst du des schnits gewar, so tritt mit deinem rechten fuß hinein, verscheub Im den schnit mit deiner langen schneiden, und in dem verschieben, so fall In mit der linggen hand zwischenn seine baid hand in das gehiltz. In dem verker die recht hand, und erwisch Im sein schwert mit halber klingn, unden mit sambt dem deinen, also zucktstu's Im aus seinen henden, schneid In oben oder unden, dann du hast baider schwerter örter. Will er dich dann also schneiden, und baide schwerter zusamen gefaßt hat, so laß deine hand vom schwert, und trit mit deinem linggen schenckel hinder seinen rechtenn, greiff mit geschrenckten armen nach seiner waich, so wurffst du In mit sambt baiden schwertern.<section end="German"/> | Item haw dich in den Windhaw, und wend dich aus dem Windhaw in den underen schnit gegenn seiner rechten seitten. Wirst du des schnits gewar, so tritt mit deinem rechten fuß hinein, verscheub Im den schnit mit deiner langen schneiden, und in dem verschieben, so fall In mit der linggen hand zwischenn seine baid hand in das gehiltz. In dem verker die recht hand, und erwisch Im sein schwert mit halber klingn, unden mit sambt dem deinen, also zucktstu's Im aus seinen henden, schneid In oben oder unden, dann du hast baider schwerter örter. Will er dich dann also schneiden, und baide schwerter zusamen gefaßt hat, so laß deine hand vom schwert, und trit mit deinem linggen schenckel hinder seinen rechtenn, greiff mit geschrenckten armen nach seiner waich, so wurffst du In mit sambt baiden schwertern.<section end="German"/> |
Revision as of 17:35, 30 December 2017
Incursus com incisione.
Praeparabiste in ictum qui a vento nomem fortitur, is autem ita habet, ut nodus ensis contra hostem sit situs, acies longa superior, et ex eo deflecte in inferiorem incisionem versus latus adversarij dextrum. Et si eius modi ictum ab eo fieri obseruaueris tu concedere crure dextro memineris intro, averteque longa acie porrecta eius incisionem, ac in ipsa tui defensione statim manu sinistra intra adversarij manum utramque, arripe capulum hostis, interea dextram tuam commutato inversa sez manu, et si appraehenderis ipsius ensem medium infernè priter tuo adiuncto, ex manibus eius evelles, sic tibi conceditur sive supernè sive inferè proscindere adversarium, qmm utriusque ensis mucro in tua est situs potestate. Sin autem simili te aggressus fuerit ratione, ac compraehenderit ensem is utrumque, ensis manus tuas substrahes, atque retro eius pedem dextrum, tuum sinistrum pomito, transversis brachijs adversarium medium arripito, et ansem utrunque continentem prosternes.
Ein einfallen mit ainem schnit.
Item haw dich in den Windhaw, und wend dich aus dem Windhaw in den underen schnit gegenn seiner rechten seitten. Wirst du des schnits gewar, so tritt mit deinem rechten fuß hinein, verscheub Im den schnit mit deiner langen schneiden, und in dem verschieben, so fall In mit der linggen hand zwischenn seine baid hand in das gehiltz. In dem verker die recht hand, und erwisch Im sein schwert mit halber klingn, unden mit sambt dem deinen, also zucktstu's Im aus seinen henden, schneid In oben oder unden, dann du hast baider schwerter örter. Will er dich dann also schneiden, und baide schwerter zusamen gefaßt hat, so laß deine hand vom schwert, und trit mit deinem linggen schenckel hinder seinen rechtenn, greiff mit geschrenckten armen nach seiner waich, so wurffst du In mit sambt baiden schwertern.