You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/86v"
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) (→86v c) |
||
(13 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Munich 86v / PDF page 18 | + | Munich 86v / PDF page 18 |
+ | {{Latin Lew nav}} | ||
[[File:Cod.icon._393_I_086v.jpg|thumb|Page scan]] | [[File:Cod.icon._393_I_086v.jpg|thumb|Page scan]] | ||
+ | == Missing zettel verses from PHM Dresden 93r (23) == | ||
+ | [[File:MS_Dresd.C.93_093r.png|thumb|Page image]] | ||
+ | === German === | ||
+ | : Feler werer furet | ||
+ | : von vnnden nach wunsch Ruret | ||
− | == | + | === English (Fritz) === |
+ | : Fehler misleads/leads the weapon, | ||
+ | : from below it touches as it desires. | ||
+ | ===English (Garber) === | ||
+ | : deceit, whoever leads it and contacts from below according to desire | ||
+ | === Notes === | ||
− | |||
− | + | == 86v a == | |
− | |||
− | [^1] | + | === 86v a Latin === |
+ | |||
+ | # '''De ictu erratico.''' | ||
+ | #: | ||
+ | # '''Hoc''' ictu maximé occaecantur et decipiuntur Athletae, | ||
+ | # eosque exoptatò[^1][^2] qui tueri se conantur, | ||
+ | # ferire poteris, | ||
+ | # tum etiam[^3] eos qui ensem ferire non corpus curant. | ||
− | |||
− | |||
=== 86v a English === | === 86v a English === | ||
− | Of the wild strike. | + | # Of the wild strike. |
− | + | #: | |
− | Athletes are maximally blinded and deceived by this strike, and you will greatly desire those who endeavor to protect themselves, [because] you can strike, ALSO those who undertake to strike the sword, not the body | + | # Athletes are maximally blinded and deceived by this strike, |
+ | # and you will greatly desire those who endeavor to protect themselves, | ||
+ | # [because] you can strike, | ||
+ | # ALSO those who undertake to strike the sword, not the body. | ||
==== Alternate ending ==== | ==== Alternate ending ==== | ||
Line 35: | Line 52: | ||
[https://logeion.uchicago.edu/tueri tueri] | [https://logeion.uchicago.edu/tueri tueri] | ||
+ | |||
+ | [^1] this is "long for" (rendered as "greatly desire" here-- check dmlbs?). accent marks usually appear on adverbs-- what's that doing here? | ||
+ | |||
+ | [^2] [https://logeion.uchicago.edu/optare optare] participle -ato = adverb meaning "with desire, eagerly" | ||
+ | |||
+ | [^3] tum seems to be acting as an intensifier here | ||
== 86v b == | == 86v b == | ||
Line 42: | Line 65: | ||
=== 86v b Latin === | === 86v b Latin === | ||
− | '''Eum''' igitur hac ratione usurpato, si ad hostem propius accesseris, ictus inferos ex latere utroque exerceas, at si inferiori ictu ex latere dextro facto ei adpropinquaris, subito mucronem ex acie longa pectori hostis inijcito, et tunc necesse erit, ut impetum tuum removeat, verum inde celeriter sinistro pede in latus adversarij dextrum prosilias, simulatoque, quasi transversario latus praedictum quassare volveris, sed retracto, vel mutato ictu, mox versus latus sinistrum ferito, Vel si eum accesseris de latere sinistro transversarium formans, etiam tum mucronem ex acie longa contra pectus hostile impellas, eumque habitum exerceas ut proximé praescriptum est. | + | # '''Eum''' igitur hac ratione usurpato, |
+ | # si ad hostem propius accesseris, | ||
+ | # ictus inferos ex latere utroque exerceas, | ||
+ | # at si inferiori ictu ex latere dextro facto ei adpropinquaris, | ||
+ | # subito mucronem ex acie longa pectori hostis inijcito, | ||
+ | # et tunc necesse erit, | ||
+ | # ut impetum tuum removeat, | ||
+ | # verum inde celeriter sinistro pede in latus adversarij dextrum prosilias, | ||
+ | # simulatoque, | ||
+ | # quasi transversario latus praedictum quassare volveris, | ||
+ | # sed retracto, | ||
+ | # vel mutato ictu, | ||
+ | # mox versus latus sinistrum ferito, | ||
+ | # Vel si eum accesseris de latere sinistro transversarium formans, | ||
+ | # etiam tum mucronem ex acie longa contra pectus hostile impellas, | ||
+ | # eumque habitum exerceas ut proximé praescriptum est. | ||
Line 48: | Line 86: | ||
=== 86v b English === | === 86v b English === | ||
− | Therefore, make use of that [strike] by means of this method, if you approach closer to the enemy, you employ the strike from below on both sides. but if you draw near to him with the strike having been made from below from the right side, suddenly inject the point to the chest of the opponent from the long edge, and thereupon it will become necessary, in order that he shifts your forward attack, truly thence quickly leap forward with the left foot to the right side of the adversary, and pretend, as if you would want to batter the side, as was described before with the transverse, but | + | # Therefore, make use of that [strike] by means of this method, |
+ | # if you approach closer to the enemy, | ||
+ | # you employ the strike from below on both sides. | ||
+ | # but if you draw near to him with the strike having been made from below from the right side, | ||
+ | # suddenly inject the point to the chest of the opponent from the long edge, | ||
+ | # and thereupon it will become necessary, | ||
+ | # in order that he shifts your forward attack, | ||
+ | # truly thence quickly leap forward with the left foot to the right side of the adversary, | ||
+ | # and pretend, | ||
+ | # as if you would want to batter the side, as was described before with the transverse, | ||
+ | # but drawn back, | ||
+ | # or the thrust having been transformed, | ||
+ | # soon strike toward the left side, | ||
+ | # Or if you come near to him from the left side forming the transverse, | ||
+ | # and also then you drive the sword from the long edge against the breast of the enemy, | ||
+ | # and employ this skill from close in as described above. | ||
=== 86v b notes === | === 86v b notes === | ||
Line 58: | Line 111: | ||
== 86v c == | == 86v c == | ||
− | === 86v c Latin === | + | <!-- === 86v c Latin === |
'''De conversore''' et Transcursu. | '''De conversore''' et Transcursu. | ||
'''Hoc''' habitu uteris in progressu versus hostem, nam eo ipso hostem coartabis, ut transcurrere possis, eumque superare. | '''Hoc''' habitu uteris in progressu versus hostem, nam eo ipso hostem coartabis, ut transcurrere possis, eumque superare. | ||
− | + | --> | |
=== 86v c Latin (Sandbox) === | === 86v c Latin (Sandbox) === | ||
− | '''De conversore''' et Transcursu. | + | # '''De conversore''' et Transcursu. |
− | + | #: | |
# Hoc habitu uteris in progressu versus hostem, | # Hoc habitu uteris in progressu versus hostem, | ||
# nam eo ipso hostem coartabis, | # nam eo ipso hostem coartabis, | ||
Line 73: | Line 126: | ||
# eumque superare. | # eumque superare. | ||
− | + | <!-- === 86v c English === | |
− | === 86v c English === | ||
'''About the turn over''' and running across | '''About the turn over''' and running across | ||
'''This''' gesture being used in advancing against the enemy, for instance, you restrict the enemy with it, so that you could run across, and overcome him. | '''This''' gesture being used in advancing against the enemy, for instance, you restrict the enemy with it, so that you could run across, and overcome him. | ||
− | + | --> | |
=== 86v c English (Sandbox) === | === 86v c English (Sandbox) === | ||
− | + | # '''About the turn over''' and running across | |
− | # | + | #: |
− | + | # You use this skill in the advance against the enemy, | |
− | |||
− | # | ||
− | # | ||
# for instance, you restrict the enemy with it, | # for instance, you restrict the enemy with it, | ||
# so that you could run across, | # so that you could run across, | ||
# and overcome him. | # and overcome him. | ||
− | |||
=== 86v c notes === | === 86v c notes === |
Latest revision as of 03:17, 22 July 2022
Munich 86v / PDF page 18
Missing zettel verses from PHM Dresden 93r (23)
German
- Feler werer furet
- von vnnden nach wunsch Ruret
English (Fritz)
- Fehler misleads/leads the weapon,
- from below it touches as it desires.
English (Garber)
- deceit, whoever leads it and contacts from below according to desire
Notes
86v a
86v a Latin
- De ictu erratico.
- Hoc ictu maximé occaecantur et decipiuntur Athletae,
- eosque exoptatò[^1][^2] qui tueri se conantur,
- ferire poteris,
- tum etiam[^3] eos qui ensem ferire non corpus curant.
86v a English
- Of the wild strike.
- Athletes are maximally blinded and deceived by this strike,
- and you will greatly desire those who endeavor to protect themselves,
- [because] you can strike,
- ALSO those who undertake to strike the sword, not the body.
Alternate ending
and you will be able to eagerly strike those who endeavor to protect themselves
86v a notes
our "undertake" is from "curant" Whitaker Logeion
[^1] this is "long for" (rendered as "greatly desire" here-- check dmlbs?). accent marks usually appear on adverbs-- what's that doing here?
[^2] optare participle -ato = adverb meaning "with desire, eagerly"
[^3] tum seems to be acting as an intensifier here
86v b
86v b Latin
- Eum igitur hac ratione usurpato,
- si ad hostem propius accesseris,
- ictus inferos ex latere utroque exerceas,
- at si inferiori ictu ex latere dextro facto ei adpropinquaris,
- subito mucronem ex acie longa pectori hostis inijcito,
- et tunc necesse erit,
- ut impetum tuum removeat,
- verum inde celeriter sinistro pede in latus adversarij dextrum prosilias,
- simulatoque,
- quasi transversario latus praedictum quassare volveris,
- sed retracto,
- vel mutato ictu,
- mox versus latus sinistrum ferito,
- Vel si eum accesseris de latere sinistro transversarium formans,
- etiam tum mucronem ex acie longa contra pectus hostile impellas,
- eumque habitum exerceas ut proximé praescriptum est.
86v b English
- Therefore, make use of that [strike] by means of this method,
- if you approach closer to the enemy,
- you employ the strike from below on both sides.
- but if you draw near to him with the strike having been made from below from the right side,
- suddenly inject the point to the chest of the opponent from the long edge,
- and thereupon it will become necessary,
- in order that he shifts your forward attack,
- truly thence quickly leap forward with the left foot to the right side of the adversary,
- and pretend,
- as if you would want to batter the side, as was described before with the transverse,
- but drawn back,
- or the thrust having been transformed,
- soon strike toward the left side,
- Or if you come near to him from the left side forming the transverse,
- and also then you drive the sword from the long edge against the breast of the enemy,
- and employ this skill from close in as described above.
86v b notes
two separate actions, also in German
leap is from prosilias
86v c
86v c Latin (Sandbox)
- De conversore et Transcursu.
- Hoc habitu uteris in progressu versus hostem,
- nam eo ipso hostem coartabis,
- ut transcurrere possis,
- eumque superare.
86v c English (Sandbox)
- About the turn over and running across
- You use this skill in the advance against the enemy,
- for instance, you restrict the enemy with it,
- so that you could run across,
- and overcome him.