Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/91v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Munich 91v / PDF page 28
+
Munich 91v / PDF page 28
 +
{{Latin Lew nav}}
 
[[File:Cod.icon._393_I_091v.jpg|thumb|Page scan]]
 
[[File:Cod.icon._393_I_091v.jpg|thumb|Page scan]]
  
== Absent zettel verse ==
+
== Missing zettel verses from PHM Dresden 101r (Dresden PDF page 39) ==
 
[[File:MS_Dresd.C.93_101r.png|thumb|Page scan]]
 
[[File:MS_Dresd.C.93_101r.png|thumb|Page scan]]
 
=== Zettel lines 76-77 German ===
 
=== Zettel lines 76-77 German ===
Line 14: Line 15:
 
# Ob sy sein waich oder hert   
 
# Ob sy sein waich oder hert   
  
=== Zettel lines 76-77 English ===
+
=== Zettel lines 76-77 English (Fritz) ===
 
The chasing after   
 
The chasing after   
 
:   
 
:   
Line 122: Line 123:
 
# YOU, however, would overtake by hitting his strike,
 
# YOU, however, would overtake by hitting his strike,
 
# when therefore HE quickly raises his sword back,
 
# when therefore HE quickly raises his sword back,
# and takes out your forward attack,
+
# and intercepts your forward attack,
 
# strongly then your long edge,
 
# strongly then your long edge,
 
# remains bound to his sword,
 
# remains bound to his sword,

Latest revision as of 19:20, 1 February 2022

Munich 91v / PDF page 28

Previous (91r)Next (92r)

Page scan

Missing zettel verses from PHM Dresden 101r (Dresden PDF page 39)

Page scan

Zettel lines 76-77 German

Das nachraisen

  1. Nachreysen Leere
  2. Zwifach oder schneid In die weere
  3. Zway eussere mÿnne
  4. Der Arbait darnach beginne
  5. Vnnd Prief die gefert
  6. Ob sy sein waich oder hert

Zettel lines 76-77 English (Fritz)

The chasing after

  1. Learn Nachreissen:
  2. Twice or cut into the the weapon.
  3. Strive for two outer ones,
  4. begin your work afterwards.
  5. Test the passage of arms
  6. whether they are soft or hard.

91v a

91v a Latin (Sandbox)

  1. RATIO URGENDI HOStem
  2. insequendo progressu.
  3. ISTIUS rationis varij sunt habitus et Usus,
  4. ijque sunt magna prudentia exercendi atque industria contra Athletas,
  5. qui ex porrectis et liberis Ictibus Athleticam tractant,
  6. sed veram ipsius Athleticae artem,
  7. occultamque non magnifaciunt.

91v a English (Sandbox)

  1. Method for attacking the enemy
  2. having advanced to overtake.
  3. The condition and Use of these methods are diverse,
  4. and they are to be practiced with great skill and industriousness against Athletes,
  5. who draw from the extended and free Athletic Strikes,
  6. but truly the art of Athletics itself,
  7. And they do not make concealment great.

91v a notes

  • confusing habitus in line 3 ("condition")


91v b

91v b Latin (Sandbox)

  1. Primum habitum rationis hostem urgendi hoc modo exerceto,
  2. si ad hostem gladiando perveneris,
  3. sinistrum pedem praeponas,
  4. teque in custodiam de die componas,
  5. diligenter autem observes,
  6. quibus contra te habitus utatur,
  7. et si eveniat,
  8. ut porrectim superné contra te feriat de humero suo dextro,
  9. eum impetum non repellas,
  10. sed cura ne ictu te apprehendat adversarius,
  11. atque dum ensis eius in ipsa ictus vi deorsum defertur humum versus,
  12. ad eum dextro pede prosilias,
  13. et proximam nuditatem lateris dextri superné quasses,
  14. et ea ratione priusquam hostis ensem sustulerit,
  15. iam vulneratus est.

91v b English (Sandbox)

  1. Exercise the first gesture of the method of pressing the opponent hard in this way,
  2. if you come up to the opponent ,
  3. you would place your left foot in front,
  4. and would collect yourself in the guard of the day,
  5. but you would observe more diligently,
  6. the gesture that is used against you by anyone,
  7. and if it happens,
  8. in order that he would strike against you extended above from his upper right shoulder
  9. you do not thrust back his forward attack,
  10. but undertake that the adversary not seize you with the strike,
  11. and while his sword would bear down in those strikes with strength, having been overthrown to the ground,
  12. you would rush toward him with the right foot,
  13. and batter the closest opening on the left side from above,
  14. and by means of this method, before the enemy would have lifted the sword,
  15. soon he is/will have been wounded.

91v b notes

91v c

91v c Latin (Sandbox)

  1. ALIUS PRECEDENTIS HABITUS.
  2. QUUM adversarius ictum longius deorsum direxerit,
  3. hoc autem fiet,
  4. si eum tu non exceperis,
  5. ictus .n.[^1] eo modo defertur:
  6. tu autem eius ictum feriundo consequutus sis,
  7. cum igitur celeriter is ensem rursus elevet,
  8. tuumque impetum excipiat,
  9. fortiter tunc acies ensis tui longa,
  10. ipsius ensi adiuncta remaneat,
  11. et si removere sursum conabitur,
  12. tum dextro hostis pedi sinistrum resiliendo postponas,
  13. atque transversario vel alio habitu caput ipsius de latere capitis dextro quassabis,
  14. inde vero celeriter versus alterum latus habitu duplationis seu alio genere ictus laborabis,
  15. iuxta observationem,[^2]
  16. num fortiter ensem,
  17. vel minus, teneat,
  18. atque haec forma dicitur externa.


91v c English (Sandbox)

  1. Another of the preceding gesture
  2. When the adversary directs the longer strike downwards,
  3. this will take place,
  4. if YOU do not take it out,
  5. the strike flows down indeed in that same way:
  6. YOU, however, would overtake by hitting his strike,
  7. when therefore HE quickly raises his sword back,
  8. and intercepts your forward attack,
  9. strongly then your long edge,
  10. remains bound to his sword,
  11. and if he tries to shift upwards,
  12. then, springing back, you place the left after the right foot of the enemy,
  13. and by transversing or with another method, you will batter his head from the right side of the head,
  14. thence truly you will work quickly against the other side using an action of doubling or elsewhere to generate a strike,
  15. during close observation,
  16. now he holds the sword strongly,
  17. or less [so],
  18. and this is called the outward form.

91v c notes

[^1]: Enim, according to Cappelli. Also appears on PDF page 11, where we thought it might introduce an editorial comment.
[^2]: Both accusative