You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/86v"
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) (→86v c) |
|||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 25: | Line 25: | ||
=== 86v a Latin === | === 86v a Latin === | ||
− | '''De ictu erratico.''' | + | # '''De ictu erratico.''' |
− | + | #: | |
− | '''Hoc''' ictu maximé occaecantur et decipiuntur Athletae, eosque exoptatò[^1][^2] qui tueri se conantur, ferire poteris, tum etiam[^3] eos qui ensem ferire non corpus curant. | + | # '''Hoc''' ictu maximé occaecantur et decipiuntur Athletae, |
+ | # eosque exoptatò[^1][^2] qui tueri se conantur, | ||
+ | # ferire poteris, | ||
+ | # tum etiam[^3] eos qui ensem ferire non corpus curant. | ||
Line 33: | Line 36: | ||
=== 86v a English === | === 86v a English === | ||
− | Of the wild strike. | + | # Of the wild strike. |
− | + | #: | |
− | Athletes are maximally blinded and deceived by this strike, and you will greatly desire those who endeavor to protect themselves, [because] you can strike, ALSO those who undertake to strike the sword, not the body | + | # Athletes are maximally blinded and deceived by this strike, |
+ | # and you will greatly desire those who endeavor to protect themselves, | ||
+ | # [because] you can strike, | ||
+ | # ALSO those who undertake to strike the sword, not the body. | ||
==== Alternate ending ==== | ==== Alternate ending ==== | ||
Line 91: | Line 97: | ||
# as if you would want to batter the side, as was described before with the transverse, | # as if you would want to batter the side, as was described before with the transverse, | ||
# but drawn back, | # but drawn back, | ||
− | # or the thrust having been | + | # or the thrust having been transformed, |
# soon strike toward the left side, | # soon strike toward the left side, | ||
# Or if you come near to him from the left side forming the transverse, | # Or if you come near to him from the left side forming the transverse, | ||
# and also then you drive the sword from the long edge against the breast of the enemy, | # and also then you drive the sword from the long edge against the breast of the enemy, | ||
− | # and employ this | + | # and employ this skill from close in as described above. |
=== 86v b notes === | === 86v b notes === | ||
Line 105: | Line 111: | ||
== 86v c == | == 86v c == | ||
− | === 86v c Latin === | + | <!-- === 86v c Latin === |
'''De conversore''' et Transcursu. | '''De conversore''' et Transcursu. | ||
'''Hoc''' habitu uteris in progressu versus hostem, nam eo ipso hostem coartabis, ut transcurrere possis, eumque superare. | '''Hoc''' habitu uteris in progressu versus hostem, nam eo ipso hostem coartabis, ut transcurrere possis, eumque superare. | ||
− | + | --> | |
=== 86v c Latin (Sandbox) === | === 86v c Latin (Sandbox) === | ||
Line 120: | Line 126: | ||
# eumque superare. | # eumque superare. | ||
− | === 86v c English === | + | <!-- === 86v c English === |
'''About the turn over''' and running across | '''About the turn over''' and running across | ||
'''This''' gesture being used in advancing against the enemy, for instance, you restrict the enemy with it, so that you could run across, and overcome him. | '''This''' gesture being used in advancing against the enemy, for instance, you restrict the enemy with it, so that you could run across, and overcome him. | ||
− | + | --> | |
=== 86v c English (Sandbox) === | === 86v c English (Sandbox) === | ||
− | + | # '''About the turn over''' and running across | |
− | # | + | #: |
+ | # You use this skill in the advance against the enemy, | ||
# for instance, you restrict the enemy with it, | # for instance, you restrict the enemy with it, | ||
# so that you could run across, | # so that you could run across, |
Latest revision as of 03:17, 22 July 2022
Munich 86v / PDF page 18
Missing zettel verses from PHM Dresden 93r (23)
German
- Feler werer furet
- von vnnden nach wunsch Ruret
English (Fritz)
- Fehler misleads/leads the weapon,
- from below it touches as it desires.
English (Garber)
- deceit, whoever leads it and contacts from below according to desire
Notes
86v a
86v a Latin
- De ictu erratico.
- Hoc ictu maximé occaecantur et decipiuntur Athletae,
- eosque exoptatò[^1][^2] qui tueri se conantur,
- ferire poteris,
- tum etiam[^3] eos qui ensem ferire non corpus curant.
86v a English
- Of the wild strike.
- Athletes are maximally blinded and deceived by this strike,
- and you will greatly desire those who endeavor to protect themselves,
- [because] you can strike,
- ALSO those who undertake to strike the sword, not the body.
Alternate ending
and you will be able to eagerly strike those who endeavor to protect themselves
86v a notes
our "undertake" is from "curant" Whitaker Logeion
[^1] this is "long for" (rendered as "greatly desire" here-- check dmlbs?). accent marks usually appear on adverbs-- what's that doing here?
[^2] optare participle -ato = adverb meaning "with desire, eagerly"
[^3] tum seems to be acting as an intensifier here
86v b
86v b Latin
- Eum igitur hac ratione usurpato,
- si ad hostem propius accesseris,
- ictus inferos ex latere utroque exerceas,
- at si inferiori ictu ex latere dextro facto ei adpropinquaris,
- subito mucronem ex acie longa pectori hostis inijcito,
- et tunc necesse erit,
- ut impetum tuum removeat,
- verum inde celeriter sinistro pede in latus adversarij dextrum prosilias,
- simulatoque,
- quasi transversario latus praedictum quassare volveris,
- sed retracto,
- vel mutato ictu,
- mox versus latus sinistrum ferito,
- Vel si eum accesseris de latere sinistro transversarium formans,
- etiam tum mucronem ex acie longa contra pectus hostile impellas,
- eumque habitum exerceas ut proximé praescriptum est.
86v b English
- Therefore, make use of that [strike] by means of this method,
- if you approach closer to the enemy,
- you employ the strike from below on both sides.
- but if you draw near to him with the strike having been made from below from the right side,
- suddenly inject the point to the chest of the opponent from the long edge,
- and thereupon it will become necessary,
- in order that he shifts your forward attack,
- truly thence quickly leap forward with the left foot to the right side of the adversary,
- and pretend,
- as if you would want to batter the side, as was described before with the transverse,
- but drawn back,
- or the thrust having been transformed,
- soon strike toward the left side,
- Or if you come near to him from the left side forming the transverse,
- and also then you drive the sword from the long edge against the breast of the enemy,
- and employ this skill from close in as described above.
86v b notes
two separate actions, also in German
leap is from prosilias
86v c
86v c Latin (Sandbox)
- De conversore et Transcursu.
- Hoc habitu uteris in progressu versus hostem,
- nam eo ipso hostem coartabis,
- ut transcurrere possis,
- eumque superare.
86v c English (Sandbox)
- About the turn over and running across
- You use this skill in the advance against the enemy,
- for instance, you restrict the enemy with it,
- so that you could run across,
- and overcome him.