![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06r"
(33 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <noinclude>==Latin | + | <noinclude>==Latin 06r== |
[[Page:MS Latin 11269 6r.jpg]] | [[Page:MS Latin 11269 6r.jpg]] | ||
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 6r.jpg}} | {{#lsth:Page:MS Latin 11269 6r.jpg}} | ||
− | ==Italian | + | == Italian == |
− | Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances,<br/> | + | {| |
− | I | + | |- |
− | I | + | | |
− | + | Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances, <br/> | |
+ | I'd await them with javelin or with staff in this match;<br/> | ||
+ | I'll beat their lances and I'll strike their heads<br/> | ||
+ | [Because of] how I'll depart from this guard. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-b}} | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | I cut your head with my javelin<br/> | ||
+ | Because of the guard of the master which is so quick. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 34a.jpg|34a-c}} | ||
+ | |} | ||
− | + | ==English 06r== | |
− | + | </noinclude><poem> | |
+ | ✅{{par|b}} If Roland and cruel Pulicanus had attacked me, a footman, | ||
+ | with spears made of ash, I would have delayed for the purpose of observation, | ||
+ | and the unruly right hand would hold either a javelin or a club, | ||
+ | and, having caused the spears to rebound, I strike more furiously. | ||
+ | By this action, I would pull back<ref>'retraho' has multiple meanings which span the entire corpus of meanings that use bring/draw and back, including, but not limited to: withdraw, pull back, bring back, return, drag back, withhold, make known again.</ref> the lofty heads of those who oppress<ref>'premo' also has numerous meanings, including but not limited to: overwhelm, oppress, suppress, tread on, press down on, compress, arrest, stop, plant, surpass, exceed, arrest, restrain.</ref> as soon as possible. | ||
− | + | ✅{{par|r}} The lance now cuts your ill-omened head with great wounds, | |
− | + | and it moves me out of the guard of the arrogant master. | |
+ | </poem> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | <noinclude>{{reflist}} |
− | + | [[file:MS Latin 11269 06r.jpg|900px]]</noinclude> | |
− | |||
− | |||
− | </ |
Latest revision as of 19:30, 22 July 2025
Latin 06r
- ¶ Si me rolandus[1] peditem pulicanus[2] et asper
Fraxinea[3] peterent hasta spectando morarer /[4]
Dextraque vel iaculum teneat vel turbida clavam[5].
Atque repercussis feriam furibundior[6] hastis./
Quamprimum hoc actu retraham capita alta prementum.
- ¶ Nunc secat ista tuum caput amplo vulnere mestum
Lancea. meque movet tumidi[7] cautela magistri.
Italian
Even if Rolando and Pulicano were to make me an invitation with lances, |
[34a-b] Si rolando e pulicano cum lanca me fesse invito |
I cut your head with my javelin |
[34a-c] Cum mia ghiavarina te tagio la testa |
English 06r
✅¶ If Roland and cruel Pulicanus had attacked me, a footman,
with spears made of ash, I would have delayed for the purpose of observation,
and the unruly right hand would hold either a javelin or a club,
and, having caused the spears to rebound, I strike more furiously.
By this action, I would pull back[8] the lofty heads of those who oppress[9] as soon as possible.
✅¶ The lance now cuts your ill-omened head with great wounds,
and it moves me out of the guard of the arrogant master.
- ↑ Added later: "nomen properum".
- ↑ Added later: "nomen properum".
- ↑ Added later: "de fresne".
- ↑ To the right, a multi-line note has been removed.
- ↑ Added later: "matreque?".
- ↑ There was a multi-word note here.
- ↑ Black light reveals there used to be a note here. The thing that looks like : is all that remains.
- ↑ 'retraho' has multiple meanings which span the entire corpus of meanings that use bring/draw and back, including, but not limited to: withdraw, pull back, bring back, return, drag back, withhold, make known again.
- ↑ 'premo' also has numerous meanings, including but not limited to: overwhelm, oppress, suppress, tread on, press down on, compress, arrest, stop, plant, surpass, exceed, arrest, restrain.