Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 07v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>==Latin 7v==
+
<noinclude>==Latin 07v==
 
[[Page:MS Latin 11269 7v.jpg]]
 
[[Page:MS Latin 11269 7v.jpg]]
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 7v.jpg}}
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 7v.jpg}}
Line 10: Line 10:
 
And in this way, their lance should end in the face or chest.
 
And in this way, their lance should end in the face or chest.
  
==English 7v==
+
'''Morgan:''' (not found in PD)
</noinclude>
 
<poem>
 
  
{{par|r}} He throws this particular thing to strike back at the three masters before this.
+
{{section|Page:MS M.383 9r.png|9r-b}}
And this is the way to run through the person through the chest with a spear
 
Or face and visage before with sad blood.
 
  
{{par|b}} lower
+
This is the counter to the three masters of the lance that finish in this play, and I want to tell you how: when the masters believe my lance to be pushed away from their persons, I give a turn to my lance and strike with its butt, since the iron in the butt is as good as in the point. The plays of these masters bother me little.
  
 +
==English 07v==
 +
</noinclude>
 +
<poem>
  
 +
{{par|r}} He throws this particular [cut/attack] to strike back at the three masters before this.
 +
And this is the way to run through the person with a spear through the chest
 +
or face, and before this, you bruise the visage with blood.
  
 +
{{par|b}} You do not injure me much, in contrast, I mix it up against
 +
you, the Resisting One, and I move close while knocking in [your] teeth.
 
</poem>
 
</poem>
 +
<noinclude><references/></noinclude>

Latest revision as of 19:22, 11 June 2024

Latin 07v

Page:MS Latin 11269 7v.jpg


Hoc tribus ante iacet proprium referire magistris.
[1]Et modus est transire hominem per pectora telo /
Seu faciem vultumque prius cum sanguine tristi.



Ne michi plus noceas / contraria +[2] misceo contra.
Teque reluctantem pulsatis dentibus arcto.[3]

Italian

Of these three previous Masters, this is their strike
And in this way, their lance should end in the face or chest.

Morgan: (not found in PD)

This is the counter to the three masters of the lance that finish in this play, and I want to tell you how: when the masters believe my lance to be pushed away from their persons, I give a turn to my lance and strike with its butt, since the iron in the butt is as good as in the point. The plays of these masters bother me little.

English 07v


He throws this particular [cut/attack] to strike back at the three masters before this.
And this is the way to run through the person with a spear through the chest
or face, and before this, you bruise the visage with blood.

You do not injure me much, in contrast, I mix it up against
you, the Resisting One, and I move close while knocking in [your] teeth.

  1. Added later: "…trare".
  2. contraria is the most common term marked with a + in this text.
  3. This verse has a bracket shape to its right that encloses the second line and the space below it, similar to an enjambment bracket.