You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 14r"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 19: | Line 19: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} I hold the spatha pressed together [with the other sword] with the point in a crossed position. |
+ | Following out of the other part I oppress the chest with the point. | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} The lecture of my teacher having been heard first, |
+ | The violent tip of the sword approaches the juicy throat. | ||
</poem> | </poem> |
Latest revision as of 18:53, 29 October 2024
Latin 14r
¶ In cruce compressam teneo cum cuspide spatam. ☜
Ex alia secundum parte gravo cum cuspide pectus.
¶ Audito sermone mei nunc ante magistri
Guttur adit madidum mucronis turbida cuspis.
Italian
By crossing with you at the tip of the sword |
[19b-a] Per incrosar cum ti a punta de spada |
From the strike of which the preceding Master spoke, |
[19b-b] Per lo ferir che dise el magistro ch'e denançi posto |
English 14r
¶ I hold the spatha pressed together [with the other sword] with the point in a crossed position.
Following out of the other part I oppress the chest with the point.
¶ The lecture of my teacher having been heard first,
The violent tip of the sword approaches the juicy throat.