You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 15r"
Kendra Brown (talk | contribs) (Created page with "<noinclude>==Latin 15r== Page:MS Latin 11269 15r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 15r.jpg}} == Italian == <!--{| |- | By crossing at mid-sword, I will strike your left a...") |
|||
(10 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
== Italian == | == Italian == | ||
− | + | {| | |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | This is a cruel exchange of thrusts:<br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | A more deceptive thrust than this cannot be made in the art. <br/> |
+ | You attacked me with the point and I have given you this;<br/> | ||
+ | And I can make more secure it by dodging out of the way. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 20b.jpg|20b-c}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | Because of your hilt, which I have in my hand,<br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | I will mark you with my point in your face. |
− | |} | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 20b.jpg|20b-d}} |
+ | |} | ||
− | ==English | + | ==English 15r== |
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} If, in the swordplay, we suddenly turn our sword, |
+ | Thus we are strong to injure the head using the hands in the swordplay. | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} Although you hold me in your hands, something was trodden underfoot. By |
+ | rending with this point, I will beat your dripping face. | ||
</poem> | </poem> |
Latest revision as of 19:55, 30 May 2023
Latin 15r
¶ Si subito nostrum ludendo vertimus ensem /
Sic capiti ut palmis ludendo nocere valemus.
¶ Quamvis me teneas manibus / quid proderitur. Hac te
Cuspide percutiam vultum scindendo madentem.
Italian
This is a cruel exchange of thrusts: |
[20b-c] Aquesto e de punta un crudelle schambiar |
Because of your hilt, which I have in my hand, |
[20b-d] Per tuo mantigner che io in mia man tegno |
English 15r
¶ If, in the swordplay, we suddenly turn our sword,
Thus we are strong to injure the head using the hands in the swordplay.
¶ Although you hold me in your hands, something was trodden underfoot. By
rending with this point, I will beat your dripping face.