You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 21v"
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
(13 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 23: | Line 23: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} I am called the first master of the dagger. | + | {{par|r}} I am called the Cautious One, that is, the first master of the dagger. |
− | You lift with your hand and extended [arm] to steal the dagger. | + | You lift with your hand and extended [arm]<ref>"pretento" didn't match any of the adjectives present, so we've filled in "brachio"</ref> to steal the dagger. |
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} To be sure, I twist my dagger around your shoulder. |
+ | Without squandering that [dagger] I will beat you, the Wretched One, in the chest. | ||
</poem> | </poem> | ||
− | + | <noinclude> | |
− | |||
− | + | [[file:MS Latin 11269 21v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:27, 21 May 2024
Latin 21v
¶ Primus ego dagae cautus[1] vocor ipse magister.
Cumque manu leva pretento tollere dagam.
- ¶ Circum nempe tuum dagam convolvo lacertum.
Nec perdens illam miserum te pectore tundam.
Italian
I am the First Master of the Dagger, full of guile, |
[6a-e] Magistro primo son de daga pieno de ingano |
If I make a turn around your arm with my dagger, |
[6a-f] Cum mia daga intorno tuo braço faro volta |
English 21v
¶ I am called the Cautious One, that is, the first master of the dagger.
You lift with your hand and extended [arm][2] to steal the dagger.
¶ To be sure, I twist my dagger around your shoulder.
Without squandering that [dagger] I will beat you, the Wretched One, in the chest.